RU/BG 13.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.28| БГ 13.28]] '''[[RU/BG 13.28|БГ 13.28]] - [[RU/BG 13.30|БГ 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.30| БГ 13.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 29 ==== | ==== ТЕКСТ 29 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् । | |||
:न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сама пайан хи сарватра | ||
: | :самавастхитам ӣварам | ||
: | :на хинастй тмантмна | ||
: | :тато йти пар гатим | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
самам — одинаково; пайан — видящий; хи — безусловно; сарватра — всюду; самавастхитам — равно пребывающую; ӣварам — Сверхдушу; на — не; хинасти — губит; тман — умом; тмнам — душу; тата — тогда; йти — достигает; парм — трансцендентной; гатим — обители. | ''самам'' — одинаково; ''пайан'' — видящий; ''хи'' — безусловно; ''сарватра'' — всюду; ''самавастхитам'' — равно пребывающую; ''ӣварам'' — Сверхдушу; ''на'' — не; ''хинасти'' — губит; ''тман'' — умом; ''тмнам'' — душу; ''тата'' — тогда; ''йти'' — достигает; ''парм'' — трансцендентной; ''гатим'' — обители. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.28| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.28| БГ 13.28]] '''[[RU/BG 13.28|БГ 13.28]] - [[RU/BG 13.30|БГ 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.30| БГ 13.30]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:54, 28 June 2018
ТЕКСТ 29
- समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
- न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
- сама пайан хи сарватра
- самавастхитам ӣварам
- на хинастй тмантмна
- тато йти пар гатим
Пословный перевод
самам — одинаково; пайан — видящий; хи — безусловно; сарватра — всюду; самавастхитам — равно пребывающую; ӣварам — Сверхдушу; на — не; хинасти — губит; тман — умом; тмнам — душу; тата — тогда; йти — достигает; парм — трансцендентной; гатим — обители.
Перевод
Тот, кто видит, что Сверхдуша в равной степени пребывает всюду, в каждом живом существе, не позволит уму погубить себя. В конце концов такой человек достигает трансцендентной обители.
Комментарий
Войдя в сферу материального бытия, живое существо заняло положение, отличающееся от его положения в сфере духовного бытия. Однако тот, кто понимает, что Верховный Господь в образе Параматмы пребывает всюду, то есть видит Верховную Личность Бога в сердце каждого живого существа, не поддастся разлагающему влиянию ума и со временем достигнет духовного мира. Ум всегда жаждет чувственных удовольствий, но, если нам удастся обратить его к Сверхдуше, мы будем духовно развиваться.