RU/BG 14.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.19| BG 14.19]] '''[[RU/BG 14.19|BG 14.19]] - [[RU/BG 14.21|BG 14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.21| BG 14.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.19| БГ 14.19]] '''[[RU/BG 14.19|БГ 14.19]] - [[RU/BG 14.21|БГ 14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.21| БГ 14.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।
:जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''гун этн атӣтйа трӣн''
:гун этн атӣтйа трӣн
:''дехӣ деха-самудбхавн''
:дехӣ деха-самудбхавн
:''джанма-мтйу-джар-дукхаир''
:джанма-мтйу-джар-дукхаир
:''вимукто ’мтам ануте''
:вимукто ’мтам ануте
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
гун — гуны; этн — эти; атӣтйа — превзойдя; трӣн — три; дехӣ — воплощенное живое существо; деха — из тела; самудбхавн — возникшие; джанма — рождения; мтйу — смерти; джар — старости; дукхаи — от страданий; вимукта — освобожденное; амтам — нектар; ануте — вкушает.
''гун'' — гуны; ''этн'' — эти; ''атӣтйа'' — превзойдя; ''трӣн'' — три; ''дехӣ'' — воплощенное живое существо; ''деха'' — из тела; ''самудбхавн'' — возникшие; ''джанма'' — рождения; ''мтйу'' — смерти; ''джар'' — старости; ''дукхаи'' — от страданий; ''вимукта'' — освобожденное; ''амтам'' — нектар; ''ануте'' — вкушает.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.19| BG 14.19]] '''[[RU/BG 14.19|BG 14.19]] - [[RU/BG 14.21|BG 14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.21| BG 14.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.19| БГ 14.19]] '''[[RU/BG 14.19|БГ 14.19]] - [[RU/BG 14.21|БГ 14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.21| БГ 14.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:58, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।
जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥
гун этн атӣтйа трӣн
дехӣ деха-самудбхавн
джанма-мтйу-джар-дукхаир
вимукто ’мтам ануте

Пословный перевод

гун — гуны; этн — эти; атӣтйа — превзойдя; трӣн — три; дехӣ — воплощенное живое существо; деха — из тела; самудбхавн — возникшие; джанма — рождения; мтйу — смерти; джар — старости; дукхаи — от страданий; вимукта — освобожденное; амтам — нектар; ануте — вкушает.

Перевод

Преодолев влияние этих трех гун, которые связаны с материальным телом, воплощенное живое существо перестает испытывать страдания, сопряженные с рождением, старостью и смертью, и вкушает нектар уже в этой жизни.

Комментарий

Этот стих объясняет, как, даже оставаясь в материальном теле, можно развить в себе сознание Кришны и преодолеть влияние гун. На санскрите дехӣ значит «воплощенный в теле». Тот, кто обрел духовное знание, может выйти из-под влияния гун природы, даже находясь в материальном теле. В этом теле он может познать вкус духовного бытия, а оставив тело, непременно попадет в духовное царство. Но, даже оставаясь в материальном теле, такой человек испытывает подлинное духовное счастье. Иными словами, преданное служение в сознании Кришны свидетельствует об освобождении из материального плена, о чем будет говориться в восемнадцатой главе. Когда человек выходит из-под власти материальных гун, он приступает к преданному служению.