RU/BG 15.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 15|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 15| ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ: Пурушоттама-йога, йога Верховной Личности]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.17| BG 15.17]] '''[[RU/BG 15.17|BG 15.17]] - [[RU/BG 15.19|BG 15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.19| BG 15.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.17| БГ 15.17]] '''[[RU/BG 15.17|БГ 15.17]] - [[RU/BG 15.19|БГ 15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.19| БГ 15.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः ।
:अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йасмт кшарам атӣто ’хам''
:йасмт кшарам атӣто ’хам
:''акшард апи чоттама''
:акшард апи чоттама
:''ато ’сми локе веде ча ''
:ато ’сми локе веде ча  
:''пратхита пурушоттама''
:пратхита пурушоттама
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йасмт — поскольку; кшарам — подверженное изменениям; атӣта — превосходящий; ахам — Я; акшарт — неизменное; апи — также; ча — и; уттама — лучший; ата — поэтому; асми — являюсь; локе — в мире; веде — в Ведах; ча — и; пратхита — прославленный; пуруша-уттама — Верховная Личность Бога.
''йасмт'' — поскольку; ''кшарам'' — подверженное изменениям; ''атӣта'' — превосходящий; ''ахам'' — Я; ''акшарт'' — неизменное; ''апи'' — также; ''ча'' — и; ''уттама'' — лучший; ''ата'' — поэтому; ''асми'' — являюсь; ''локе'' — в мире; ''веде'' — в Ведах; ''ча'' — и; ''пратхита'' — прославленный; ''пуруша-уттама'' — Верховная Личность Бога.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.17| BG 15.17]] '''[[RU/BG 15.17|BG 15.17]] - [[RU/BG 15.19|BG 15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.19| BG 15.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 15.17| БГ 15.17]] '''[[RU/BG 15.17|БГ 15.17]] - [[RU/BG 15.19|БГ 15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 15.19| БГ 15.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:02, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः ।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥१८॥
йасмт кшарам атӣто ’хам
акшард апи чоттама
ато ’сми локе веде ча
пратхита пурушоттама

Пословный перевод

йасмт — поскольку; кшарам — подверженное изменениям; атӣта — превосходящий; ахам — Я; акшарт — неизменное; апи — также; ча — и; уттама — лучший; ата — поэтому; асми — являюсь; локе — в мире; веде — в Ведах; ча — и; пратхита — прославленный; пуруша-уттама — Верховная Личность Бога.

Перевод

Будучи трансцендентным и величайшим, Я выше и тех, кто подвержен изменениям, и неизменных. Поэтому и в мире, и в Ведах Меня славят как Верховную Личность.

Комментарий

Превзойти Верховную Личность Бога, Кришну, не может никто — ни освобожденные души, ни обусловленные. Поэтому Его называют величайшей личностью. Из данного стиха также явствует, что и живые существа, и Верховный Господь являются индивидуальными личностями. Разница между ними в том, что никакие живые существа, ни обусловленные, ни освобожденные, не могут в количественном отношении превзойти непостижимые энергии Верховной Личности Бога. Было бы ошибкой думать, будто Верховный Господь и живые существа находятся на одном уровне или во всех отношениях равны друг другу. Живые существа всегда остаются подчиненными, а Господь — повелителем. Особого внимания заслуживает употребленное в данном стихе слово уттама: превзойти Верховную Личность Бога не может никто.

Слово локе значит «в пауруша агамах» (священных писаниях смрити). Согласно словарю «Нирукти», локйате ведртхо ’нена — «Цель Вед разъяснена в смрити-шастрах».

Верховный Господь, принимающий образ Параматмы в сердце каждого, также описан в Ведах. В одном из стихов Вед (Чхандогья-упанишад, 8.12.3) сказано: твад эша сампрасдо ’смч чхарӣрт самуттхйа пара джйоти-рӯпа сампаджйа свена рӯпебхинишпадйате са уттама пуруша — «Отделяясь от тела, Сверхдуша входит в безличное брахмаджьоти и остается в нем в Своей чисто духовной форме. Этот Высший Дух называют Верховной Личностью». Это значит, что Верховная Личность проявляет и распространяет Свое духовное сияние, которое представляет собой изначальный источник света. У Верховной Личности есть также другая ипостась — Параматма в сердце каждого живого существа. Воплощаясь на Земле в образе Вьясадевы, сына Сатьявати и Парашары, та же Верховная Личность дает людям знание Вед.