RU/BG 16.13-15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| БГ 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|БГ 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|БГ 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| БГ 16.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТЫ 13-15 ==== | ==== ТЕКСТЫ 13-15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । | |||
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥ | |||
:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । | |||
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥ | |||
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । | |||
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :идам адйа май лабдхам | ||
: | :има прпсйе маноратхам | ||
: | :идам астӣдам апи ме | ||
: | :бхавишйати пунар дханам | ||
: | :асау май хата атрур | ||
: | :ханишйе чпарн апи | ||
: | :ӣваро ’хам аха бхогӣ | ||
: | :сиддхо ’ха балавн сукхӣ | ||
: | :хйо ’бхиджанавн асми | ||
: | :ко ’нйо ’сти садо май | ||
: | :йакшйе дсйми модишйа | ||
: | :итй аджна-вимохит | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 35: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
идам — это; адйа — сегодня; май — мной; лабдхам — получено; имам — это; прпсйе — получу; мана-ратхам — желаемое; идам — это; асти — является; идам — это; апи — также; ме — мое; бхавишйати — станет (больше); пуна — вновь; дханам — богатство; асау — тот; май — мной; хата — убит; атру — враг; ханишйе — убью; ча — также; апарн — других; апи — непременно; ӣвара — хозяин; ахам — я; ахам — я; бхогӣ — наслаждающийся; сиддха — совершенный; ахам — я; бала-вн — могущественный; сукхӣ — счастливый; хйа — богатый; абхиджана-вн — в окружении знатных родственников; асми — являюсь; ка — кто; анйа — другой; асти — есть; сада — сравнимый; май — со мной; йакшйе — буду приносить жертвы; дсйми — буду раздавать пожертвования; модишйе — буду радоваться и наслаждаться; ити — так; аджна — невежеством; вимохит — обманутые. | ''идам'' — это; ''адйа'' — сегодня; ''май'' — мной; ''лабдхам'' — получено; ''имам'' — это; ''прпсйе'' — получу; ''мана-ратхам'' — желаемое; ''идам'' — это; ''асти'' — является; ''идам'' — это; ''апи'' — также; ''ме'' — мое; ''бхавишйати'' — станет (больше); ''пуна'' — вновь; ''дханам'' — богатство; ''асау'' — тот; ''май'' — мной; ''хата'' — убит; ''атру'' — враг; ''ханишйе'' — убью; ''ча'' — также; ''апарн'' — других; ''апи'' — непременно; ''ӣвара'' — хозяин; ''ахам'' — я; ''ахам'' — я; ''бхогӣ'' — наслаждающийся; ''сиддха'' — совершенный; ''ахам'' — я; ''бала-вн'' — могущественный; ''сукхӣ'' — счастливый; ''хйа'' — богатый; ''абхиджана-вн'' — в окружении знатных родственников; ''асми'' — являюсь; ''ка'' — кто; ''анйа'' — другой; ''асти'' — есть; ''сада'' — сравнимый; ''май'' — со мной; ''йакшйе'' — буду приносить жертвы; ''дсйми'' — буду раздавать пожертвования; ''модишйе'' — буду радоваться и наслаждаться; ''ити'' — так; ''аджна'' — невежеством; ''вимохит'' — обманутые. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 45: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.11-12| БГ 16.11-12]] '''[[RU/BG 16.11-12|БГ 16.11-12]] - [[RU/BG 16.16|БГ 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.16| БГ 16.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:04, 28 June 2018
ТЕКСТЫ 13-15
- इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
- इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
- असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
- ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
- आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
- यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
- идам адйа май лабдхам
- има прпсйе маноратхам
- идам астӣдам апи ме
- бхавишйати пунар дханам
- асау май хата атрур
- ханишйе чпарн апи
- ӣваро ’хам аха бхогӣ
- сиддхо ’ха балавн сукхӣ
- хйо ’бхиджанавн асми
- ко ’нйо ’сти садо май
- йакшйе дсйми модишйа
- итй аджна-вимохит
Пословный перевод
идам — это; адйа — сегодня; май — мной; лабдхам — получено; имам — это; прпсйе — получу; мана-ратхам — желаемое; идам — это; асти — является; идам — это; апи — также; ме — мое; бхавишйати — станет (больше); пуна — вновь; дханам — богатство; асау — тот; май — мной; хата — убит; атру — враг; ханишйе — убью; ча — также; апарн — других; апи — непременно; ӣвара — хозяин; ахам — я; ахам — я; бхогӣ — наслаждающийся; сиддха — совершенный; ахам — я; бала-вн — могущественный; сукхӣ — счастливый; хйа — богатый; абхиджана-вн — в окружении знатных родственников; асми — являюсь; ка — кто; анйа — другой; асти — есть; сада — сравнимый; май — со мной; йакшйе — буду приносить жертвы; дсйми — буду раздавать пожертвования; модишйе — буду радоваться и наслаждаться; ити — так; аджна — невежеством; вимохит — обманутые.
Перевод
«Сегодня, — думает демонический человек, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, и оно будет только расти. Этого моего врага я убил, и та же участь ожидает остальных. Я хозяин всего. Я наслаждаюсь жизнью. Я достиг совершенства, обрел могущество и счастье. Я богаче всех, и меня окружают знатные родственники. В мире нет никого могущественнее и счастливее меня. Я буду совершать жертвоприношения, заниматься кое-какой благотворительностью и радоваться жизни». Так эти люди становятся жертвами собственного невежества.