RU/BG 17.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.21| БГ 17.21]] '''[[RU/BG 17.21|БГ 17.21]] - [[RU/BG 17.23|БГ 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.23| БГ 17.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 22 ==== | ==== ТЕКСТ 22 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते । | |||
:असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :адеа-кле йад днам | ||
: | :аптребхйа ча дӣйате | ||
: | :асат-ктам аваджта | ||
: | :тат тмасам удхтам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
адеа — в оскверненном месте; кле — и в неблагоприятное время; йат — которое; днам — пожертвование; аптребхйа — недостойным людям; ча — также; дӣйате — дается; асат-ктам — непочтительно; аваджтам — без должного внимания; тат — то; тмасам — относящееся к гуне тьмы; удхтам — считающееся. | ''адеа'' — в оскверненном месте; ''кле'' — и в неблагоприятное время; ''йат'' — которое; ''днам'' — пожертвование; ''аптребхйа'' — недостойным людям; ''ча'' — также; ''дӣйате'' — дается; ''асат-ктам'' — непочтительно; ''аваджтам'' — без должного внимания; ''тат'' — то; ''тмасам'' — относящееся к гуне тьмы; ''удхтам'' — считающееся. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.21| БГ 17.21]] '''[[RU/BG 17.21|БГ 17.21]] - [[RU/BG 17.23|БГ 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.23| БГ 17.23]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:09, 28 June 2018
ТЕКСТ 22
- अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
- असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
- адеа-кле йад днам
- аптребхйа ча дӣйате
- асат-ктам аваджта
- тат тмасам удхтам
Пословный перевод
адеа — в оскверненном месте; кле — и в неблагоприятное время; йат — которое; днам — пожертвование; аптребхйа — недостойным людям; ча — также; дӣйате — дается; асат-ктам — непочтительно; аваджтам — без должного внимания; тат — то; тмасам — относящееся к гуне тьмы; удхтам — считающееся.
Перевод
А пожертвование, совершаемое в нечистом месте, в неурочное время, недостойному человеку или без должного внимания и уважения, считается пожертвованием в гуне невежества.
Комментарий
Этот стих осуждает пожертвования, которые будут использованы на приобретение одурманивающих средств и на азартные игры. Такого рода пожертвования относятся к гуне невежества. Они никому не приносят блага, а только поощряют падших людей и дальше совершать грехи. Точно так же, если мы даем пожертвование достойному человеку, но при этом не проявляем к нему должного уважения и внимания, наше пожертвование тоже относится к гуне невежества.