RU/BG 17.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B25]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R25]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|BG 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|БГ 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 25 ====
==== ТЕКСТ 25 ====
<div class="devanagari">
:तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
:दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тад итй анабхисандхйа''
:тад итй анабхисандхйа
:''пхала йаджа-тапа-крий''
:пхала йаджа-тапа-крий
:''дна-крий ча вивидх''
:дна-крий ча вивидх
:''крийанте мокша-ккшибхи''
:крийанте мокша-ккшибхи
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тат — то; ити — так; анабхисандхйа — не стремясь; пхалам — плод; йаджа — жертвоприношений; тапа — и аскезы; крий — деяния; дна — связанные с пожертвованиями; крий — деяния; ча — также; вивидх — разнообразные; крийанте — совершаются; мокша-ккшибхи — теми, кто действительно стремится к освобождению.
''тат'' — то; ''ити'' — так; ''анабхисандхйа'' — не стремясь; ''пхалам'' — плод; ''йаджа'' — жертвоприношений; ''тапа'' — и аскезы; ''крий'' — деяния; ''дна'' — связанные с пожертвованиями; ''крий'' — деяния; ''ча'' — также; ''вивидх'' — разнообразные; ''крийанте'' — совершаются; ''мокша-ккшибхи'' — теми, кто действительно стремится к освобождению.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|BG 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|БГ 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:10, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 25

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
тад итй анабхисандхйа
пхала йаджа-тапа-крий
дна-крий ча вивидх
крийанте мокша-ккшибхи

Пословный перевод

тат — то; ити — так; анабхисандхйа — не стремясь; пхалам — плод; йаджа — жертвоприношений; тапа — и аскезы; крий — деяния; дна — связанные с пожертвованиями; крий — деяния; ча — также; вивидх — разнообразные; крийанте — совершаются; мокша-ккшибхи — теми, кто действительно стремится к освобождению.

Перевод

Не стремясь насладиться плодами своего труда, человек должен совершать различные виды жертвоприношений и аскезы, давать пожертвования, произнося слово тат. Цель такой духовной деятельности — освобождение из материального плена.

Комментарий

Чтобы подняться на духовный уровень, необходимо отказаться от стремления к любым материальным целям и действовать только ради достижения высшей цели — возвращения в духовное царство, домой, к Богу.