RU/BG 17.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|БГ 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 25 ==== | ==== ТЕКСТ 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः । | |||
:दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :тад итй анабхисандхйа | ||
: | :пхала йаджа-тапа-крий | ||
: | :дна-крий ча вивидх | ||
: | :крийанте мокша-ккшибхи | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
тат — то; ити — так; анабхисандхйа — не стремясь; пхалам — плод; йаджа — жертвоприношений; тапа — и аскезы; крий — деяния; дна — связанные с пожертвованиями; крий — деяния; ча — также; вивидх — разнообразные; крийанте — совершаются; мокша-ккшибхи — теми, кто действительно стремится к освобождению. | ''тат'' — то; ''ити'' — так; ''анабхисандхйа'' — не стремясь; ''пхалам'' — плод; ''йаджа'' — жертвоприношений; ''тапа'' — и аскезы; ''крий'' — деяния; ''дна'' — связанные с пожертвованиями; ''крий'' — деяния; ''ча'' — также; ''вивидх'' — разнообразные; ''крийанте'' — совершаются; ''мокша-ккшибхи'' — теми, кто действительно стремится к освобождению. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.24| БГ 17.24]] '''[[RU/BG 17.24|БГ 17.24]] - [[RU/BG 17.26-27|БГ 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.26-27| БГ 17.26-27]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:10, 28 June 2018
ТЕКСТ 25
- तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
- दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
- тад итй анабхисандхйа
- пхала йаджа-тапа-крий
- дна-крий ча вивидх
- крийанте мокша-ккшибхи
Пословный перевод
тат — то; ити — так; анабхисандхйа — не стремясь; пхалам — плод; йаджа — жертвоприношений; тапа — и аскезы; крий — деяния; дна — связанные с пожертвованиями; крий — деяния; ча — также; вивидх — разнообразные; крийанте — совершаются; мокша-ккшибхи — теми, кто действительно стремится к освобождению.
Перевод
Не стремясь насладиться плодами своего труда, человек должен совершать различные виды жертвоприношений и аскезы, давать пожертвования, произнося слово тат. Цель такой духовной деятельности — освобождение из материального плена.
Комментарий
Чтобы подняться на духовный уровень, необходимо отказаться от стремления к любым материальным целям и действовать только ради достижения высшей цели — возвращения в духовное царство, домой, к Богу.