RU/BG 18.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B14]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R14]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[RU/BG 18.13|BG 18.13]] - [[RU/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.15| BG 18.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.13| БГ 18.13]] '''[[RU/BG 18.13|БГ 18.13]] - [[RU/BG 18.15|БГ 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.15| БГ 18.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 14 ====
==== ТЕКСТ 14 ====
<div class="devanagari">
:अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
:विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''адхишхна татх карт''
:адхишхна татх карт
:''караа ча птхаг-видхам''
:караа ча птхаг-видхам
:''вивидх ча птхак чеш''
:вивидх ча птхак чеш
:''даива чаивтра пачамам''
:даива чаивтра пачамам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
адхишхнам — место; татх — также; карт — исполнитель действия; караам — орудие; ча — и; птхак-видхам — бывающее различных видов; вивидх — разнообразные; ча — и; птхак — отдельно; чеш — усилия; даивам — Всевышний; ча — также; эва — безусловно; атра — здесь; пачамам — пятый.
''адхишхнам'' — место; ''татх'' — также; ''карт'' — исполнитель действия; ''караам'' — орудие; ''ча'' — и; ''птхак-видхам'' — бывающее различных видов; ''вивидх'' — разнообразные; ''ча'' — и; ''птхак'' — отдельно; ''чеш'' — усилия; ''даивам'' — Всевышний; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''атра'' — здесь; ''пачамам'' — пятый.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[RU/BG 18.13|BG 18.13]] - [[RU/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.15| BG 18.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.13| БГ 18.13]] '''[[RU/BG 18.13|БГ 18.13]] - [[RU/BG 18.15|БГ 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.15| БГ 18.15]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:12, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 14

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
адхишхна татх карт
караа ча птхаг-видхам
вивидх ча птхак чеш
даива чаивтра пачамам

Пословный перевод

адхишхнам — место; татх — также; карт — исполнитель действия; караам — орудие; ча — и; птхак-видхам — бывающее различных видов; вивидх — разнообразные; ча — и; птхак — отдельно; чеш — усилия; даивам — Всевышний; ча — также; эва — безусловно; атра — здесь; пачамам — пятый.

Перевод

Место действия [тело], исполнитель, органы чувств, разнообразные усилия и, наконец, Сверхдуша — все это пять составляющих любого поступка.

Комментарий

Слово адхишхнам относится к телу. Душа, находящаяся в теле, действует, поэтому ее называют карт («совершающая действия»). О том, что душа обладает знанием и действует, сказано в шрути: эша хи драш спраш (Прашна-упанишад, 4.9). Это подтверждается в «Веданта-сутре»: джо ’та эва (2.3.18) и карт стрртхаваттвт (2.3.33). Орудиями действия являются органы чувств. С их помощью душа действует. Каждое действие требует определенных усилий. Однако в конечном счете все действия человека зависят от воли Сверхдуши, которая пребывает в сердце каждого живого существа как его друг. Верховный Господь — высшая причина. Поэтому тот, кто действует в сознании Кришны под руководством Сверхдуши, естественно, не запутывается в последствиях своих поступков. Человек, полностью сознающий Кришну, в конечном счете не отвечает за совершенные им действия. Все зависит от высшей воли — Сверхдуши, Верховной Личности Бога.