RU/BG 18.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.27| БГ 18.27]] '''[[RU/BG 18.27|БГ 18.27]] - [[RU/BG 18.29|БГ 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.29| БГ 18.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 28 ==== | ==== ТЕКСТ 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः । | |||
:विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :айукта пркта стабдха | ||
: | :ахо наишктико ’ласа | ||
: | :вишдӣ дӣргха-сӯтрӣ ча | ||
: | :карт тмаса учйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
айукта — игнорирующий предписания шастр; пркта — материалистичный; стабдха — упрямый; аха — лживый; наишктика — оскорбляющий других; аласа — ленивый; вишдӣ — угрюмый; дӣргха-сӯтрӣ — откладывающий все на потом; ча — также; карт — действующим; тмаса — в гуне невежества; учйате — считается. | ''айукта'' — игнорирующий предписания шастр; ''пркта'' — материалистичный; ''стабдха'' — упрямый; ''аха'' — лживый; ''наишктика'' — оскорбляющий других; ''аласа'' — ленивый; ''вишдӣ'' — угрюмый; ''дӣргха-сӯтрӣ'' — откладывающий все на потом; ''ча'' — также; ''карт'' — действующим; ''тмаса'' — в гуне невежества; ''учйате'' — считается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.27| БГ 18.27]] '''[[RU/BG 18.27|БГ 18.27]] - [[RU/BG 18.29|БГ 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.29| БГ 18.29]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:15, 28 June 2018
ТЕКСТ 28
- अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
- विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
- айукта пркта стабдха
- ахо наишктико ’ласа
- вишдӣ дӣргха-сӯтрӣ ча
- карт тмаса учйате
Пословный перевод
айукта — игнорирующий предписания шастр; пркта — материалистичный; стабдха — упрямый; аха — лживый; наишктика — оскорбляющий других; аласа — ленивый; вишдӣ — угрюмый; дӣргха-сӯтрӣ — откладывающий все на потом; ча — также; карт — действующим; тмаса — в гуне невежества; учйате — считается.
Перевод
Человек, постоянно действующий наперекор указаниям священных писаний, материалистичный и упрямый, обманывающий и нередко оскорбляющий других, ленивый, всегда угрюмый, откладывающий все на потом, — такой человек находится под влиянием гуны невежества.
Комментарий
Священные писания дают нам возможность узнать, какой деятельностью можно заниматься, а какой нет. Те, кто игнорирует эти предписания, как правило, занимаются недозволенной деятельностью. Обычно такие люди придерживаются материалистических воззрений. Они действуют, побуждаемые гунами материальной природы, а не в соответствии с указаниями писаний. Такие люди часто отличаются упрямством и жестокостью, склонны к обману и любят оскорблять других. Они очень ленивы; обычно они не выполняют как следует своих обязанностей, а откладывают все дела на потом. Поэтому они всегда выглядят угрюмыми. Они постоянно все тянут: то, что можно сделать за час, они растягивают на годы. Так действуют люди, находящиеся под влиянием гуны невежества.