RU/BG 18.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|БГ 18.37]] - [[RU/BG 18.39|БГ 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| БГ 18.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 38 ==== | ==== ТЕКСТ 38 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् । | |||
:परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :вишайендрийа-сайогд | ||
: | :йат тад агре ’мтопамам | ||
: | :париме вишам ива | ||
: | :тат сукха рджаса смтам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
вишайа — с объектами чувств; индрийа — чувств; сайогт — от соприкосновения; йат — которое; тат — то; агре — в начале; амта-упамам — подобно нектару; париме — в конце; вишам ива — как яд; тат — то; сукхам — счастье; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — понимаемое. | ''вишайа'' — с объектами чувств; ''индрийа'' — чувств; ''сайогт'' — от соприкосновения; ''йат'' — которое; ''тат'' — то; ''агре'' — в начале; ''амта-упамам'' — подобно нектару; ''париме'' — в конце; ''вишам ива'' — как яд; ''тат'' — то; ''сукхам'' — счастье; ''рджасам'' — относящееся к гуне страсти; ''смтам'' — понимаемое. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]] '''[[RU/BG 18.37|БГ 18.37]] - [[RU/BG 18.39|БГ 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.39| БГ 18.39]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:16, 28 June 2018
ТЕКСТ 38
- विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
- परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
- вишайендрийа-сайогд
- йат тад агре ’мтопамам
- париме вишам ива
- тат сукха рджаса смтам
Пословный перевод
вишайа — с объектами чувств; индрийа — чувств; сайогт — от соприкосновения; йат — которое; тат — то; агре — в начале; амта-упамам — подобно нектару; париме — в конце; вишам ива — как яд; тат — то; сукхам — счастье; рджасам — относящееся к гуне страсти; смтам — понимаемое.
Перевод
Счастье, которое человек испытывает от соприкосновения чувств с их объектами, которое в начале кажется нектаром, а в конце становится подобным яду, именуют счастьем в гуне страсти.
Комментарий
Когда юноша знакомится с девушкой, чувства вызывают в нем страстное желание видеть ее, касаться ее и наслаждаться близостью с ней. Вначале все это доставляет чувствам огромное удовольствие, но рано или поздно становится подобным яду. Они расстаются или разводятся, испытывая боль и жестокие страдания. Такое счастье относится к гуне страсти. Счастье, которое человек испытывает, когда его чувства соприкасаются с объектами чувств, всегда влечет за собой страдания, и его следует всячески избегать.