RU/BG 18.43: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R43]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.42| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.42| БГ 18.42]] '''[[RU/BG 18.42|БГ 18.42]] - [[RU/BG 18.44|БГ 18.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.44| БГ 18.44]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 43 ==== | ==== ТЕКСТ 43 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् । | |||
:दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म स्वभावजम् ॥४३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :аурйа теджо дхтир дкшйа | ||
: | :йуддхе чпй апалйанам | ||
: | :днам ӣвара-бхва ча | ||
: | :кштра карма свабхва-джам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
аурйам — героизм; теджа — сила; дхти — решимость; дкшйам — находчивость; йуддхе — в битве; ча — и; апи — также; апалйанам — стойкость; днам — щедрость; ӣвара — руководителя; бхва — природа; ча — и; кштрам — присущий кшатрию; карма — долг; свабхва-джам — порожденный (его) природой. | ''аурйам'' — героизм; ''теджа'' — сила; ''дхти'' — решимость; ''дкшйам'' — находчивость; ''йуддхе'' — в битве; ''ча'' — и; ''апи'' — также; ''апалйанам'' — стойкость; ''днам'' — щедрость; ''ӣвара'' — руководителя; ''бхва'' — природа; ''ча'' — и; ''кштрам'' — присущий кшатрию; ''карма'' — долг; ''свабхва-джам'' — порожденный (его) природой. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 31: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.42| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.42| БГ 18.42]] '''[[RU/BG 18.42|БГ 18.42]] - [[RU/BG 18.44|БГ 18.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.44| БГ 18.44]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:17, 28 June 2018
ТЕКСТ 43
- शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् ।
- दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म स्वभावजम् ॥४३॥
- аурйа теджо дхтир дкшйа
- йуддхе чпй апалйанам
- днам ӣвара-бхва ча
- кштра карма свабхва-джам
Пословный перевод
аурйам — героизм; теджа — сила; дхти — решимость; дкшйам — находчивость; йуддхе — в битве; ча — и; апи — также; апалйанам — стойкость; днам — щедрость; ӣвара — руководителя; бхва — природа; ча — и; кштрам — присущий кшатрию; карма — долг; свабхва-джам — порожденный (его) природой.
Перевод
Героизм, сила, решимость, находчивость, отвага, щедрость и умение вести за собой — все это природные качества кшатриев, необходимые им для исполнения своего долга.