RU/BG 18.49: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B49]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R49]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| BG 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|BG 18.48]] - [[RU/BG 18.50|BG 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| BG 18.50]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| БГ 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|БГ 18.48]] - [[RU/BG 18.50|БГ 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| БГ 18.50]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 49 ====
==== ТЕКСТ 49 ====
<div class="devanagari">
:असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः ।
:नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥४९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''асакта-буддхи сарватра''
:асакта-буддхи сарватра
:''джиттм вигата-спха''
:джиттм вигата-спха
:''наишкармйа-сиддхи парам''
:наишкармйа-сиддхи парам
:''саннйсендхигаччхати''
:саннйсендхигаччхати
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
асакта-буддхи — тот, чей разум свободен от привязанностей; сарватра — везде; джита-тм — тот, чей ум побежден; вигата- спха — не имеющий материальных желаний; наишкармйа- сиддхим — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; парамм — высшее; саннйсена — отречением от мира; адхигаччхати — обретает.
''асакта-буддхи'' — тот, чей разум свободен от привязанностей; ''сарватра'' — везде; ''джита-тм'' — тот, чей ум побежден; ''вигата- спха'' — не имеющий материальных желаний; ''наишкармйа- сиддхим'' — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; ''парамм'' — высшее; ''саннйсена'' — отречением от мира; ''адхигаччхати'' — обретает.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| BG 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|BG 18.48]] - [[RU/BG 18.50|BG 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| BG 18.50]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.48| БГ 18.48]] '''[[RU/BG 18.48|БГ 18.48]] - [[RU/BG 18.50|БГ 18.50]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.50| БГ 18.50]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:18, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 49

असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः ।
नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥४९॥
асакта-буддхи сарватра
джиттм вигата-спха
наишкармйа-сиддхи парам
саннйсендхигаччхати

Пословный перевод

асакта-буддхи — тот, чей разум свободен от привязанностей; сарватра — везде; джита-тм — тот, чей ум побежден; вигата- спха — не имеющий материальных желаний; наишкармйа- сиддхим — совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; парамм — высшее; саннйсена — отречением от мира; адхигаччхати — обретает.

Перевод

Тот, кто обуздал ум и чувства, кто избавился от привязанностей и стремления к материальным удовольствиям, может, отрекшись от мира, достичь высшей ступени совершенства — свободы от кармы.

Комментарий

Поистине отречься от мира — значит всегда помнить о том, что мы являемся частицами Верховного Господа и потому не имеем права наслаждаться результатами своего труда. Поскольку мы частицы Всевышнего, плоды нашей деятельности предназначены для того, чтобы доставлять наслаждение Господу. Это настоящее сознание Кришны. Человек, действующий в сознании Кришны, — истинный санньяси, отрекшийся от мира. Действуя в подобном умонастроении, он обретает удовлетворение, ибо все, что он делает, он делает ради Верховного Господа. Поэтому такой человек не привязан ни к чему материальному; он не ищет других удовольствий, помимо духовного блаженства, которое приносит ему служение Господу. Считается, что санньяси свободен от всех последствий своей прошлой деятельности, однако тот, кто действует в сознании Кришны, естественным образом достигает этого совершенства, даже не давая так называемого обета отречения. Такое состояние ума называют йогрӯха, совершенством йоги. Аналогичное утверждение есть в третьей главе: йас тв тма-ратир эва сйт. Тому, кто черпает удовлетворение в самом себе, не нужно бояться никаких последствий своих поступков.