RU/BG 18.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R50]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| БГ 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|БГ 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|БГ 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| БГ 18.51-53]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 50 ==== | ==== ТЕКСТ 50 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे । | |||
:समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сиддхи прпто йатх брахма | ||
: | :татхпноти нибодха ме | ||
: | :самсенаива каунтейа | ||
: | :нишх джнасйа й пар | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
сиддхим — совершенство; прпта — тот, кто обрел; йатх — как; брахма — Всевышнего; татх — так; пноти — достигает; нибодха — пойми; ме — Меня; самсена — в кратком изложении; эва — непременно; каунтейа — о сын Кунти; нишх — ступень; джнасйа — знания; й — которая; пар — трансцендентна. | ''сиддхим'' — совершенство; ''прпта'' — тот, кто обрел; ''йатх'' — как; ''брахма'' — Всевышнего; ''татх'' — так; ''пноти'' — достигает; ''нибодха'' — пойми; ''ме'' — Меня; ''самсена'' — в кратком изложении; ''эва'' — непременно; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''нишх'' — ступень; ''джнасйа'' — знания; ''й'' — которая; ''пар'' — трансцендентна. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| БГ 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|БГ 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|БГ 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| БГ 18.51-53]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:19, 28 June 2018
ТЕКСТ 50
- सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
- समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
- сиддхи прпто йатх брахма
- татхпноти нибодха ме
- самсенаива каунтейа
- нишх джнасйа й пар
Пословный перевод
сиддхим — совершенство; прпта — тот, кто обрел; йатх — как; брахма — Всевышнего; татх — так; пноти — достигает; нибодха — пойми; ме — Меня; самсена — в кратком изложении; эва — непременно; каунтейа — о сын Кунти; нишх — ступень; джнасйа — знания; й — которая; пар — трансцендентна.
Перевод
О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.
Комментарий
Господь рассказывает Арджуне о том, как человек может достичь высшей ступени совершенства, просто выполняя предписанные ему обязанности и посвящая свои действия Верховной Личности Бога. Трансцендентного уровня, осознания Брахмана, достигает тот, кто ради удовлетворения Верховного Господа отказывается от плодов своего труда. Таков путь самоосознания. По-настоящему совершенным знанием является чистое сознание Кришны, о чем говорится в следующих стихах.