RU/BG 18.67: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R67]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.66| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.66| БГ 18.66]] '''[[RU/BG 18.66|БГ 18.66]] - [[RU/BG 18.68|БГ 18.68]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.68| БГ 18.68]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 67 ==== | ==== ТЕКСТ 67 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन । | |||
:न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥६७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :ида те нтапаскйа | ||
: | :нбхактйа кадчана | ||
: | :на чурӯшаве вчйа | ||
: | :на ча м йо ’бхйасӯйати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
идам — это; те — твое; на — ни; атапаскйа — тому, кто не совершает аскезу; на — ни; абхактйа — тому, кто не является преданным; кадчана — когда бы то ни было; на — ни; ча — также; аурӯшаве — тому, кто не занимается преданным служением; вчйам — то, что следует говорить; на — ни; ча — также; мм — Мне; йа — который; абхйасӯйати — завидует. | ''идам'' — это; ''те'' — твое; ''на'' — ни; ''атапаскйа'' — тому, кто не совершает аскезу; ''на'' — ни; ''абхактйа'' — тому, кто не является преданным; ''кадчана'' — когда бы то ни было; ''на'' — ни; ''ча'' — также; ''аурӯшаве'' — тому, кто не занимается преданным служением; ''вчйам'' — то, что следует говорить; ''на'' — ни; ''ча'' — также; ''мм'' — Мне; ''йа'' — который; ''абхйасӯйати'' — завидует. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.66| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.66| БГ 18.66]] '''[[RU/BG 18.66|БГ 18.66]] - [[RU/BG 18.68|БГ 18.68]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.68| БГ 18.68]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:21, 28 June 2018
ТЕКСТ 67
- इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन ।
- न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥६७॥
- ида те нтапаскйа
- нбхактйа кадчана
- на чурӯшаве вчйа
- на ча м йо ’бхйасӯйати
Пословный перевод
идам — это; те — твое; на — ни; атапаскйа — тому, кто не совершает аскезу; на — ни; абхактйа — тому, кто не является преданным; кадчана — когда бы то ни было; на — ни; ча — также; аурӯшаве — тому, кто не занимается преданным служением; вчйам — то, что следует говорить; на — ни; ча — также; мм — Мне; йа — который; абхйасӯйати — завидует.
Перевод
Никогда не открывай этого сокровенного знания тому, кто не воздержан, не предан Мне, кто не хочет служить и завидует Мне.
Комментарий
Это самое сокровенное знание не следует поверять тому, кто никогда не ограничивал себя, стараясь исполнить заповеди религии, не пытался заниматься преданным служением в сознании Кришны и не служил чистому преданному, но прежде всего нельзя открывать его тем, кто считает Кришну просто исторической личностью или завидует Его величию. Люди с демоническим складом ума, которые завидуют Кришне, иногда поклоняются Ему на свой лад, принимаясь писать собственные комментарии к «Бхагавад-гите», чтобы заработать на этом деньги. Однако тот, кто действительно хочет постичь Кришну, не должен читать их сочинения. Людям распущенным и невоздержанным никогда не постичь смысла «Бхагавад-гиты». Даже если человек обуздал чувства и строго следует предписаниям Вед, но при этом не является преданным Господа, он никогда не сможет понять Кришну. Более того, даже человек, выдающий себя за преданного, но не занимающийся служением в сознании Кришны, лишен этой возможности. Есть много людей, которые завидуют Кришне только потому, что в «Бхагавад-гите» Он провозгласил Себя Всевышним и заявил, что на свете нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Таким людям не следует рассказывать «Бхагавад-гиту», ибо они все равно ее не поймут. Неверующие люди никогда не смогут понять «Бхагавад-гиту» и Самого Кришну. Тот, кто не постиг Кришну под руководством чистого преданного, не должен даже пытаться комментировать «Бхагавад-гиту».