RU/BG 18.77: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R77]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.76| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.76| БГ 18.76]] '''[[RU/BG 18.76|БГ 18.76]] - [[RU/BG 18.78|БГ 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.78| БГ 18.78]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 77 ==== | ==== ТЕКСТ 77 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः । | |||
:विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :тач ча сасмтйа сасмтйа | ||
: | :рӯпам атй-адбхута харе | ||
: | :висмайо ме махн рджан | ||
: | :хшйми ча пуна пуна | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
тат — тот; ча — также; сасмтйа — вспомнив; сасмтйа — вспомнив; рӯпам — образ; ати — в высшей степени; адбхутам — удивительный; харе — Господа Кришны; висмайа — удивление; ме — мое; махн — велико; рджан — о царь; хшйми — испытываю блаженство; ча — также; пуна пуна — снова и снова. | ''тат'' — тот; ''ча'' — также; ''сасмтйа'' — вспомнив; ''сасмтйа'' — вспомнив; ''рӯпам'' — образ; ''ати'' — в высшей степени; ''адбхутам'' — удивительный; ''харе'' — Господа Кришны; ''висмайа'' — удивление; ''ме'' — мое; ''махн'' — велико; ''рджан'' — о царь; ''хшйми'' — испытываю блаженство; ''ча'' — также; ''пуна пуна'' — снова и снова. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.76| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.76| БГ 18.76]] '''[[RU/BG 18.76|БГ 18.76]] - [[RU/BG 18.78|БГ 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.78| БГ 18.78]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:23, 28 June 2018
ТЕКСТ 77
- तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
- विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
- тач ча сасмтйа сасмтйа
- рӯпам атй-адбхута харе
- висмайо ме махн рджан
- хшйми ча пуна пуна
Пословный перевод
тат — тот; ча — также; сасмтйа — вспомнив; сасмтйа — вспомнив; рӯпам — образ; ати — в высшей степени; адбхутам — удивительный; харе — Господа Кришны; висмайа — удивление; ме — мое; махн — велико; рджан — о царь; хшйми — испытываю блаженство; ча — также; пуна пуна — снова и снова.
Перевод
О царь, всякий раз, когда в памяти моей встает тот дивный облик Господа Кришны, я поражаюсь этому чуду и моей радости нет конца.
Комментарий
Из данного стиха явствует, что по милости Вьясы Санджая смог увидеть вселенскую форму, которую Кришна явил Арджуне. Известно, что Господь Кришна никогда ранее ни перед кем не представал в этом облике. Он явил его только Арджуне, и все же некоторые великие преданные также смогли увидеть в это время вселенскую форму Кришны. Одним из таких преданных был Вьяса, которого считают могущественным воплощением Кришны. Вьяса дал увидеть эту чудесную форму Кришны своему ученику Санджае, который, вспоминая ее, всякий раз испытывал великое блаженство.