RU/BG 18.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B09]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R09]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[RU/BG 18.8|BG 18.8]] - [[RU/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]] '''[[RU/BG 18.8|БГ 18.8]] - [[RU/BG 18.10|БГ 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.10| БГ 18.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 9 ====
==== ТЕКСТ 9 ====
<div class="devanagari">
:कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
:सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''крйам итй эва йат карма''
:крйам итй эва йат карма
:''нийата крийате ’рджуна''
:нийата крийате ’рджуна
:''сага тйактв пхала чаива''
:сага тйактв пхала чаива
:''са тйга сттвико мата''
:са тйга сттвико мата
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
крйам — та, которую следует исполнять; ити — таким образом; эва — действительно; йат — которая; карма — деятельность; нийатам — как положено; крийате — выполняется; арджуна — о Арджуна; сагам — общение; тйактв — отвергнув; пхалам — результат; ча — также; эва — безусловно; са — это; тйга — отрешенность; сттвика — относящееся к гуне благости; мата — по Моему мнению.
''крйам'' — та, которую следует исполнять; ''ити'' — таким образом; ''эва'' — действительно; ''йат'' — которая; ''карма'' — деятельность; ''нийатам'' — как положено; ''крийате'' — выполняется; ''арджуна'' — о Арджуна; ''сагам'' — общение; ''тйактв'' — отвергнув; ''пхалам'' — результат; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''са'' — это; ''тйга'' — отрешенность; ''сттвика'' — относящееся к гуне благости; ''мата'' — по Моему мнению.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[RU/BG 18.8|BG 18.8]] - [[RU/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]] '''[[RU/BG 18.8|БГ 18.8]] - [[RU/BG 18.10|БГ 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.10| БГ 18.10]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:24, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
крйам итй эва йат карма
нийата крийате ’рджуна
сага тйактв пхала чаива
са тйга сттвико мата

Пословный перевод

крйам — та, которую следует исполнять; ити — таким образом; эва — действительно; йат — которая; карма — деятельность; нийатам — как положено; крийате — выполняется; арджуна — о Арджуна; сагам — общение; тйактв — отвергнув; пхалам — результат; ча — также; эва — безусловно; са — это; тйга — отрешенность; сттвика — относящееся к гуне благости; мата — по Моему мнению.

Перевод

О Арджуна, когда же человек выполняет предписанные обязанности из чувства долга и освобождается от привязанности к плодам своего труда, его отрешенность относится к гуне благости.

Комментарий

Свои обязанности нужно выполнять так, как говорит здесь Шри Кришна. Нужно действовать без привязанности к результатам своего труда и не попадать под влияние гун природы. Человек, сознающий Кришну, работая на заводе, не считает себя рабочим этого завода и не думает, что работает для завода. Он просто работает для Кришны и, отдавая Кришне результаты своего труда, действует на духовном уровне, то есть в гуне чистой благости.