RU/BG 2.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.26| БГ 2.26]] '''[[RU/BG 2.26|БГ 2.26]] - [[RU/BG 2.28|БГ 2.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.28| БГ 2.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 27 ==== | ==== ТЕКСТ 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च । | |||
:तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :джтасйа хи дхруво мтйур | ||
: | :дхрува джанма мтасйа ча | ||
: | :тасмд апарихрйе ’ртхе | ||
: | :на тва очитум архаси | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
джтасйа — родившегося на свет; хи — ведь; дхрува — очевидна; мтйу — смерть; дхрувам — очевидно; джанма — рождение; мтасйа — мертвого; ча — также; тасмт — поэтому; апарихрйе — неизбежного; артхе — ради; на — не; твам — ты; очитум — скорбеть; архаси — заслуживаешь. | ''джтасйа'' — родившегося на свет; ''хи'' — ведь; ''дхрува'' — очевидна; ''мтйу'' — смерть; ''дхрувам'' — очевидно; ''джанма'' — рождение; ''мтасйа'' — мертвого; ''ча'' — также; ''тасмт'' — поэтому; ''апарихрйе'' — неизбежного; ''артхе'' — ради; ''на'' — не; ''твам'' — ты; ''очитум'' — скорбеть; ''архаси'' — заслуживаешь. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.26| БГ 2.26]] '''[[RU/BG 2.26|БГ 2.26]] - [[RU/BG 2.28|БГ 2.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.28| БГ 2.28]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:27, 28 June 2018
ТЕКСТ 27
- जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।
- तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२७॥
- джтасйа хи дхруво мтйур
- дхрува джанма мтасйа ча
- тасмд апарихрйе ’ртхе
- на тва очитум архаси
Пословный перевод
джтасйа — родившегося на свет; хи — ведь; дхрува — очевидна; мтйу — смерть; дхрувам — очевидно; джанма — рождение; мтасйа — мертвого; ча — также; тасмт — поэтому; апарихрйе — неизбежного; артхе — ради; на — не; твам — ты; очитум — скорбеть; архаси — заслуживаешь.
Перевод
Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг, ты не должен предаваться скорби.
Комментарий
Деятельность живого существа определяет условия, в которых оно окажется в следующей жизни. Завершив очередной этап деятельности, оно встречает смерть, чтобы затем опять родиться и начать новый этап своей деятельности. Так живое существо вращается в круговороте рождения и смерти и не может из него вырваться. Сам факт существования круговорота рождения и смерти не является оправданием войн и бессмысленного убийства людей и животных. Но вместе с тем насилие и войны неизбежны в человеческом обществе, так как без них невозможно поддерживать законность и порядок.
Поскольку битва на Курукшетре должна была произойти по воле Господа, избежать ее было невозможно, а сражаться за правое дело — долг каждого кшатрия. Зачем Арджуне бояться смерти родственников или оплакивать их, если он исполняет свой долг? Участвуя в битве, он не нарушит закона и не совершит греха, последствий которого он так сильно боялся. В то же время, даже уклонившись от исполнения долга, он все равно не сможет предотвратить смерть своих родственников, а выбор неверного пути приведет его к падению.