RU/BG 2.36: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.35| БГ 2.35]] '''[[RU/BG 2.35|БГ 2.35]] - [[RU/BG 2.37|БГ 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.37| БГ 2.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 36 ==== | ==== ТЕКСТ 36 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः । | |||
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :авчйа-вд ча бахӯн | ||
: | :вадишйанти тавхит | ||
: | :ниндантас тава смартхйа | ||
: | :тато дукхатара ну ким | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
авчйа — злые; вдн — (лживые) речи; ча — также; бахӯн — многие; вадишйанти — скажут; тава — твои; ахит — враги; нинданта — осмеивающие; тава — твою; смартхйам — способность; тата — того; дукха-тарам — мучительнее; ну — же; ким — что (может быть). | ''авчйа'' — злые; ''вдн'' — (лживые) речи; ''ча'' — также; ''бахӯн'' — многие; ''вадишйанти'' — скажут; ''тава'' — твои; ''ахит'' — враги; ''нинданта'' — осмеивающие; ''тава'' — твою; ''смартхйам'' — способность; ''тата'' — того; ''дукха-тарам'' — мучительнее; ''ну'' — же; ''ким'' — что (может быть). | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.35| БГ 2.35]] '''[[RU/BG 2.35|БГ 2.35]] - [[RU/BG 2.37|БГ 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.37| БГ 2.37]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:29, 28 June 2018
ТЕКСТ 36
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
- निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
- авчйа-вд ча бахӯн
- вадишйанти тавхит
- ниндантас тава смартхйа
- тато дукхатара ну ким
Пословный перевод
авчйа — злые; вдн — (лживые) речи; ча — также; бахӯн — многие; вадишйанти — скажут; тава — твои; ахит — враги; нинданта — осмеивающие; тава — твою; смартхйам — способность; тата — того; дукха-тарам — мучительнее; ну — же; ким — что (может быть).
Перевод
Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?
Комментарий
Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.