RU/BG 2.41: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B41]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R41]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.40| BG 2.40]] '''[[RU/BG 2.40|BG 2.40]] - [[RU/BG 2.42-43|BG 2.42-43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.42-43| BG 2.42-43]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.40| БГ 2.40]] '''[[RU/BG 2.40|БГ 2.40]] - [[RU/BG 2.42-43|БГ 2.42-43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.42-43| БГ 2.42-43]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 41 ====
==== ТЕКСТ 41 ====
<div class="devanagari">
:व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन ।
:बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥४१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вйавасйтмик буддхир''
:вйавасйтмик буддхир
:''экеха куру-нандана''
:экеха куру-нандана
:''баху-кх хй анант ча''
:баху-кх хй анант ча
:''буддхайо ’вйавасйинм''
:буддхайо ’вйавасйинм
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вйавасйа-тмик — развивший решимость (в сознании Кришны); буддхи — разум; эк — единый; иха — в этом мире; куру- нандана — о потомок Куру; баху-кх — у которых множество ветвей; хи — поистине; анант — безграничные; ча — также; буддхайа — умы; авйавасйинм — тех, кто не обладает сознанием Кришны.
''вйавасйа-тмик'' — развивший решимость (в сознании Кришны); ''буддхи'' — разум; ''эк'' — единый; ''иха'' — в этом мире; ''куру- нандана'' — о потомок Куру; ''баху-кх'' — у которых множество ветвей; ''хи'' — поистине; ''анант'' — безграничные; ''ча'' — также; ''буддхайа'' — умы; ''авйавасйинм'' — тех, кто не обладает сознанием Кришны.
</div>
</div>


Line 51: Line 55:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.40| BG 2.40]] '''[[RU/BG 2.40|BG 2.40]] - [[RU/BG 2.42-43|BG 2.42-43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.42-43| BG 2.42-43]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.40| БГ 2.40]] '''[[RU/BG 2.40|БГ 2.40]] - [[RU/BG 2.42-43|БГ 2.42-43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.42-43| БГ 2.42-43]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:30, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 41

व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन ।
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ॥४१॥
вйавасйтмик буддхир
экеха куру-нандана
баху-кх хй анант ча
буддхайо ’вйавасйинм

Пословный перевод

вйавасйа-тмик — развивший решимость (в сознании Кришны); буддхи — разум; эк — единый; иха — в этом мире; куру- нандана — о потомок Куру; баху-кх — у которых множество ветвей; хи — поистине; анант — безграничные; ча — также; буддхайа — умы; авйавасйинм — тех, кто не обладает сознанием Кришны.

Перевод

Идущие этим путем решительны и целеустремленны, и у них одна цель. О потомок Куру, многоветвист разум тех, кто нерешителен.

Комментарий

Разум человека, твердо верящего в то, что, действуя в сознании Кришны, он достигнет высшего совершенства жизни, называется вйавасйтмика. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.62) сказано:

‘раддх’-абде — вивса кахе судха ничайа кше бхакти каиле сарва-карма кта хайа

Верой называют твердую убежденность в существовании высшего начала. Тому, кто посвятил себя деятельности в сознании Кришны, нет нужды заниматься какой-либо мирской деятельностью и выполнять обязанности перед семьей, страной или человечеством. Результаты деятельности человека зависят от хороших или дурных поступков, которые он совершил в прошлом. Однако тому, в ком проснулось сознание Кришны, больше не нужно стремиться к положительным результатам в своей деятельности. Все действия человека, обладающего сознанием Кришны, становятся абсолютными, иначе говоря, к ним больше не приложимы такие понятия, как «хорошее» и «плохое». Высшей ступенью практики сознания Кришны является отказ от материальных представлений о жизни, и тот, кто развивает в себе сознание Кришны, рано или поздно обязательно достигнет этого уровня.

Целеустремленность в сознании Кришны основывается на знании. Всудева сарвам ити са махтм су-дурлабха. Человек, обладающий сознанием Кришны, — это поистине редкая душа, он полностью осознал, что Всудева, Кришна, является причиной всех причин. Поливая корни дерева, мы поим водой его ветви и листья, и точно так же тот, кто действует в сознании Кришны, приносит высшее благо всем — себе самому, своей семье, обществу, стране и всему человечеству. Если Кришна доволен его действиями, все остальные тоже удовлетворены.

Служить Кришне лучше всего под опытным руководством духовного учителя, истинного представителя Господа, который знает наклонности и способности своего ученика и всегда может подсказать, как правильно действовать в сознании Кришны. Поэтому, чтобы овладеть наукой сознания Кришны, надо действовать с решимостью и беспрекословно подчиняться представителю Кришны, духовному учителю, считая его указания миссией своей жизни. В своих знаменитых молитвах, обращенных к духовному учителю, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает нам следующие наставления:

йасйа прасдд бхагават-прасдо йасйпрасдн на гати куто ’пи дхййан стувас тасйа йаас три-сандхйа ванде гуро рӣ-чараравиндам

«Удовлетворяя духовного учителя, мы тем самым удовлетворяем Верховного Господа. Не удовлетворив духовного учителя, невозможно обрести сознание Кришны. Поэтому надо три раза в день погружаться в мысли о духовном учителе, молить его о милости и в почтении склоняться к его лотосным стопам».

Итак, в основе деятельности в сознании Кришны лежит совершенное знание о душе, не имеющее ничего общего с телесными представлениями о жизни, — не теоретическое, а основанное на опыте знание, обладая которым живое существо никогда не станет потакать своим чувствам и заниматься кармической деятельностью. Однако те, кто не развил в себе целеустремленность, сбиваются с этого пути, прельщаясь различными видами кармической деятельности.