RU/BG 2.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R50]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.49| БГ 2.49]] '''[[RU/BG 2.49|БГ 2.49]] - [[RU/BG 2.51|БГ 2.51]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.51| БГ 2.51]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 50 ==== | ==== ТЕКСТ 50 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते । | |||
:तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :буддхи-йукто джахтӣха | ||
: | :убхе сукта-душкте | ||
: | :тасмд йогйа йуджйасва | ||
: | :йога кармасу кауалам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
буддхи-йукта — тот, кто занимается преданным служением; джахти — избавляется; иха — здесь (в этой жизни); убхе — и в том, и в другом; сукта-душкте — как в хороших, так и в плохих (результатах); тасмт — поэтому; йогйа — ради преданного служения; йуджйасва — занимайся; йога — сознание Кришны; кармасу — во всех делах; кауалам — искусство. | ''буддхи-йукта'' — тот, кто занимается преданным служением; ''джахти'' — избавляется; ''иха'' — здесь (в этой жизни); ''убхе'' — и в том, и в другом; ''сукта-душкте'' — как в хороших, так и в плохих (результатах); ''тасмт'' — поэтому; ''йогйа'' — ради преданного служения; ''йуджйасва'' — занимайся; ''йога'' — сознание Кришны; ''кармасу'' — во всех делах; ''кауалам'' — искусство. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.49| БГ 2.49]] '''[[RU/BG 2.49|БГ 2.49]] - [[RU/BG 2.51|БГ 2.51]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.51| БГ 2.51]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:31, 28 June 2018
ТЕКСТ 50
- बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
- तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥
- буддхи-йукто джахтӣха
- убхе сукта-душкте
- тасмд йогйа йуджйасва
- йога кармасу кауалам
Пословный перевод
буддхи-йукта — тот, кто занимается преданным служением; джахти — избавляется; иха — здесь (в этой жизни); убхе — и в том, и в другом; сукта-душкте — как в хороших, так и в плохих (результатах); тасмт — поэтому; йогйа — ради преданного служения; йуджйасва — занимайся; йога — сознание Кришны; кармасу — во всех делах; кауалам — искусство.
Перевод
Тот, кто преданно служит Господу, уже в этой жизни освобождается от последствий хороших и дурных поступков. Поэтому посвяти жизнь йоге, которая является искусством деятельности.
Комментарий
За живым существом с незапамятных времен тянется вереница последствий его хороших и дурных поступков. Оттого оно постоянно пребывает в невежестве и не знает своей истинной природы. Избавиться от невежества можно, внимая наставлениям «Бхагавад-гиты», которые призывают человека безраздельно предаться Господу Кришне и разорвать заколдованный круг действий и их последствий, в котором каждый вращается из жизни в жизнь. Господь советует Арджуне действовать в сознании Кришны и таким образом сбросить бремя последствий своей прошлой деятельности.