RU/BG 2.53: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B53]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R53]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.52| BG 2.52]] '''[[RU/BG 2.52|BG 2.52]] - [[RU/BG 2.54|BG 2.54]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.54| BG 2.54]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.52| БГ 2.52]] '''[[RU/BG 2.52|БГ 2.52]] - [[RU/BG 2.54|БГ 2.54]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.54| БГ 2.54]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 53 ====
==== ТЕКСТ 53 ====
<div class="devanagari">
:श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
:समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥५३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рути-випратипанн те''
:рути-випратипанн те
:''йад стхсйати ничал''
:йад стхсйати ничал
:''самдхв ачал буддхис''
:самдхв ачал буддхис
:''тад йогам авпсйаси''
:тад йогам авпсйаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рути — откровение Вед; випратипанн — не испытывающий влияния последствий кармической деятельности; те — твой; йад — когда; стхсйати — пребывает; ничал — неподвижный; самдхау — в божественном сознании, или сознании Кришны; ачал — устойчивый; буддхи — разум; тад — тогда; йогам — постижение истинного «я»; авпсйаси — достигнешь.
''рути'' — откровение Вед; ''випратипанн'' — не испытывающий влияния последствий кармической деятельности; ''те'' — твой; ''йад'' — когда; ''стхсйати'' — пребывает; ''ничал'' — неподвижный; ''самдхау'' — в божественном сознании, или сознании Кришны; ''ачал'' — устойчивый; ''буддхи'' — разум; ''тад'' — тогда; ''йогам'' — постижение истинного «я»; ''авпсйаси'' — достигнешь.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.52| BG 2.52]] '''[[RU/BG 2.52|BG 2.52]] - [[RU/BG 2.54|BG 2.54]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.54| BG 2.54]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.52| БГ 2.52]] '''[[RU/BG 2.52|БГ 2.52]] - [[RU/BG 2.54|БГ 2.54]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.54| БГ 2.54]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:32, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥५३॥
рути-випратипанн те
йад стхсйати ничал
самдхв ачал буддхис
тад йогам авпсйаси

Пословный перевод

рути — откровение Вед; випратипанн — не испытывающий влияния последствий кармической деятельности; те — твой; йад — когда; стхсйати — пребывает; ничал — неподвижный; самдхау — в божественном сознании, или сознании Кришны; ачал — устойчивый; буддхи — разум; тад — тогда; йогам — постижение истинного «я»; авпсйаси — достигнешь.

Перевод

Когда цветистый язык Вед перестанет волновать твой ум и когда ты, постигнув свое истинное «я», будешь постоянно пребывать в духовном трансе, ты обретешь божественное сознание.

Комментарий

Находиться в состоянии самадхи — значит полностью развить в себе сознание Кришны, или, иначе говоря, постичь Брахман, Параматму и Бхагавана. Поднявшись на эту высшую ступень самопознания, человек осознаёт, что он — вечный слуга Кришны и что единственное его занятие — выполнять обязанности в сознании Кришны. Такого человека, безраздельно преданного Господу, не привлекает цветистый язык Вед, и потому он не занимается кармической деятельностью, которая позволяет достичь райских планет. Обретя сознание Кришны, живое существо вступает в непосредственное общение с Господом и, находясь на этом духовном уровне, становится способным понять все Его указания. Такое совершенное знание невозможно обрести с помощью кармической деятельности. Для этого необходимо выполнять указания Кришны или Его представителя, духовного учителя.