RU/BG 2.63: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B63]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R63]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.62| BG 2.62]] '''[[RU/BG 2.62|BG 2.62]] - [[RU/BG 2.64|BG 2.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.64| BG 2.64]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.62| БГ 2.62]] '''[[RU/BG 2.62|БГ 2.62]] - [[RU/BG 2.64|БГ 2.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.64| БГ 2.64]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 63 ====
==== ТЕКСТ 63 ====
<div class="devanagari">
:क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः ।
:स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥६३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кродхд бхавати саммоха''
:кродхд бхавати саммоха
:''саммохт смти-вибхрама''
:саммохт смти-вибхрама
:''смти-бхрад буддхи-но''
:смти-бхрад буддхи-но
:''буддхи-нт праайати''
:буддхи-нт праайати
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
кродхт — из гнева; бхавати — возникает; саммоха — полная иллюзия; саммохт — из иллюзии; смти — памяти; вибхрама — расстройство; смти-бхрат — из расстройства памяти; буддхи- на — из-за потери разума; буддхи-нт — вследствие потери разума; праайати — падает.
''кродхт'' — из гнева; ''бхавати'' — возникает; ''саммоха'' — полная иллюзия; ''саммохт'' — из иллюзии; ''смти'' — памяти; ''вибхрама'' — расстройство; ''смти-бхрат'' — из расстройства памяти; ''буддхи- на'' — из-за потери разума; ''буддхи-нт'' — вследствие потери разума; ''праайати'' — падает.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.62| BG 2.62]] '''[[RU/BG 2.62|BG 2.62]] - [[RU/BG 2.64|BG 2.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.64| BG 2.64]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.62| БГ 2.62]] '''[[RU/BG 2.62|БГ 2.62]] - [[RU/BG 2.64|БГ 2.64]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.64| БГ 2.64]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 63

क्रोधाद्भवति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः ।
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥६३॥
кродхд бхавати саммоха
саммохт смти-вибхрама
смти-бхрад буддхи-но
буддхи-нт праайати

Пословный перевод

кродхт — из гнева; бхавати — возникает; саммоха — полная иллюзия; саммохт — из иллюзии; смти — памяти; вибхрама — расстройство; смти-бхрат — из расстройства памяти; буддхи- на — из-за потери разума; буддхи-нт — вследствие потери разума; праайати — падает.

Перевод

Гнев порождает полное заблуждение, а заблуждение затмевает память. Вслед за памятью пропадает разум, и тогда, лишившись разума, человек снова погружается в пучину материальной жизни.

Комментарий

Шрила Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.256) оставил нам следующее наставление:

прпачикатай буддхй хари-самбандхи-вастуна мумукшубхи паритйго ваиргйа пхалгу катхйате

Развивая в себе сознание Кришны, человек начинает понимать: все, что его окружает, можно использовать для служения Господу. Те, кто не знают о сознании Кришны и, стремясь к освобождению из материального плена, пытаются просто отринуть все материальные объекты, не способны достичь совершенства самоотречения. Их так называемое самоотречение называют пхалгу, или неполным. С другой стороны, человек, обладающий сознанием Кришны, знает, как использовать все для служения Господу, и потому никогда не попадается в ловушку материального сознания. Имперсоналист считает, что Господь, или Абсолют, не может принимать пищу, так как Он лишен качеств личности. По этой причине имперсоналист отказывается от вкусных блюд. Но преданный знает, что Кришна — верховный наслаждающийся и что Он ест все предложенное Ему с любовью и преданностью. Поэтому, поднеся Господу вкусные блюда, преданный принимает остатки этой пищи, которые называются прасадом. Так можно одухотворить все материальное и при этом не опасаться падения. Преданный, обладающий сознанием Кришны, принимает прасад, а непреданный, стремящийся к самоотречению, отвергает эту пищу как нечто материальное. Искусственно отрекаясь от всего, имперсоналист лишает себя возможности наслаждаться жизнью, поэтому малейшее возбуждение ума может вновь бросить его в пучину материальной жизни. В шастрах сказано, что такая душа, даже обретя освобождение от оков материи, снова падает в материальный мир из-за того, что пренебрегает преданным служением Господу.