RU/BG 2.66: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B66]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R66]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.65| BG 2.65]] '''[[RU/BG 2.65|BG 2.65]] - [[RU/BG 2.67|BG 2.67]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.67| BG 2.67]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.65| БГ 2.65]] '''[[RU/BG 2.65|БГ 2.65]] - [[RU/BG 2.67|БГ 2.67]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.67| БГ 2.67]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 66 ====
==== ТЕКСТ 66 ====
<div class="devanagari">
:नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
:न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥६६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''нсти буддхир айуктасйа''
:нсти буддхир айуктасйа
:''на чйуктасйа бхван''
:на чйуктасйа бхван
:''на чбхвайата нтир''
:на чбхвайата нтир
:''антасйа кута сукхам''
:антасйа кута сукхам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на асти — не существует; буддхи — духовный разум; айуктасйа — того, кто не связан (с сознанием Кришны); на — не; ча — и; айуктасйа — того, кто лишен сознания Кришны; бхван — сосредоточение ума (в счастье); на — не; ча — и; абхвайата — того, кто не устойчив; нти — покой; антасйа — лишенного покоя; кута — где; сукхам — счастье.
''на асти'' — не существует; ''буддхи'' — духовный разум; ''айуктасйа'' — того, кто не связан (с сознанием Кришны); ''на'' — не; ''ча'' — и; ''айуктасйа'' — того, кто лишен сознания Кришны; ''бхван'' — сосредоточение ума (в счастье); ''на'' — не; ''ча'' — и; ''абхвайата'' — того, кто не устойчив; ''нти'' — покой; ''антасйа'' — лишенного покоя; ''кута'' — где; ''сукхам'' — счастье.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.65| BG 2.65]] '''[[RU/BG 2.65|BG 2.65]] - [[RU/BG 2.67|BG 2.67]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.67| BG 2.67]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.65| БГ 2.65]] '''[[RU/BG 2.65|БГ 2.65]] - [[RU/BG 2.67|БГ 2.67]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.67| БГ 2.67]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 66

नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥६६॥
нсти буддхир айуктасйа
на чйуктасйа бхван
на чбхвайата нтир
антасйа кута сукхам

Пословный перевод

на асти — не существует; буддхи — духовный разум; айуктасйа — того, кто не связан (с сознанием Кришны); на — не; ча — и; айуктасйа — того, кто лишен сознания Кришны; бхван — сосредоточение ума (в счастье); на — не; ча — и; абхвайата — того, кто не устойчив; нти — покой; антасйа — лишенного покоя; кута — где; сукхам — счастье.

Перевод

Тот, кто не установил связь со Всевышним [в сознании Кришны], не способен одухотворить свой разум и сосредоточить ум. Такой человек не знает умиротворения, а без умиротворения разве можно быть счастливым?

Комментарий

Тот, кто лишен сознания Кришны, не знает умиротворения. В пятой главе «Бхагавад-гиты» (стих 29) сказано, что подлинное умиротворение человек обретет только тогда, когда поймет, что Кришна наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами всего аскетизма, что Он верховный повелитель всех планет во вселенной и истинный друг всех живых существ. Если человек не обладает сознанием Кришны, его ум будет бесцельно блуждать, не приходя ни к какому выводу. Все беспокойства ума вызваны отсутствием высшей цели, и, когда человек наконец понимает, что Кришна — верховный наслаждающийся, владыка всего сущего и друг каждого, его ум успокаивается и он обретает умиротворение. Вот почему тот, чья деятельность не связана с Кришной, всегда чем-то обеспокоен, чем бы он ни занимался и как бы ни пытался создать видимость умиротворенности и духовности. Сознание Кришны — это естественное умиротворение, обрести которое можно только в общении с Кришной.