RU/BG 3.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.16| БГ 3.16]] '''[[RU/BG 3.16|БГ 3.16]] - [[RU/BG 3.18|БГ 3.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.18| БГ 3.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 17 ==== | ==== ТЕКСТ 17 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः । | |||
:आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йас тв тма-ратир эва сйд | ||
: | :тма-тпта ча мнава | ||
: | :тманй эва ча сантушас | ||
: | :тасйа крйа на видйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йа — который; ту — но; тма-рати — черпающий наслаждение в самом себе; эва — безусловно; сйт — будет; тма-тпта — самоудовлетворенный; ча — и; мнава — человек; тмани — в себе; эва — только; ча — и; сантуша — полностью умиротворенный; тасйа — его; крйам — долг; на — не; видйате — существует. | ''йа'' — который; ''ту'' — но; ''тма-рати'' — черпающий наслаждение в самом себе; ''эва'' — безусловно; ''сйт'' — будет; ''тма-тпта'' — самоудовлетворенный; ''ча'' — и; ''мнава'' — человек; ''тмани'' — в себе; ''эва'' — только; ''ча'' — и; ''сантуша'' — полностью умиротворенный; ''тасйа'' — его; ''крйам'' — долг; ''на'' — не; ''видйате'' — существует. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.16| БГ 3.16]] '''[[RU/BG 3.16|БГ 3.16]] - [[RU/BG 3.18|БГ 3.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.18| БГ 3.18]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:37, 28 June 2018
ТЕКСТ 17
- यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।
- आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥१७॥
- йас тв тма-ратир эва сйд
- тма-тпта ча мнава
- тманй эва ча сантушас
- тасйа крйа на видйате
Пословный перевод
йа — который; ту — но; тма-рати — черпающий наслаждение в самом себе; эва — безусловно; сйт — будет; тма-тпта — самоудовлетворенный; ча — и; мнава — человек; тмани — в себе; эва — только; ча — и; сантуша — полностью умиротворенный; тасйа — его; крйам — долг; на — не; видйате — существует.
Перевод
Но для человека самоудовлетворенного, который черпает наслаждение в самом себе, который посвятил жизнь постижению своего «я» и ничего не желает, не существует никаких обязанностей.
Комментарий
У того, кто в полной мере обладает сознанием Кришны и, действуя в таком сознании, полностью удовлетворен, не остается никаких обязанностей. Обретая сознание Кришны, человек сразу очищается от всей материальной скверны, тогда как другим людям, чтобы очиститься, нужно совершить многие тысячи жертвоприношений. Очистив таким образом свое сознание, человек в полной мере осознаёт свою роль в вечных отношениях, связывающих его со Всевышним. Так по милости Господа для него становится очевидным, в чем его долг, и ему больше не обязательно следовать предписаниям Вед. Такого человека больше не интересует материальная деятельность и не привлекают женщины, вино и прочие мирские соблазны.