RU/BG 3.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.21| БГ 3.21]] '''[[RU/BG 3.21|БГ 3.21]] - [[RU/BG 3.23|БГ 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.23| БГ 3.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 22 ==== | ==== ТЕКСТ 22 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन । | |||
:नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :на ме пртхсти картавйа | ||
: | :тришу локешу кичана | ||
: | :ннавптам авптавйа | ||
: | :варта эва ча кармаи | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
на — не; ме — Мой; пртха — о сын Притхи; асти — существует; картавйам — долг; тришу — в трех; локешу — в планетных системах; кичана — что-либо; на — не; анавптам — желаемое; авптавйам — то, чего следует достичь; варте — выполняю; эва — безусловно; ча — также; кармаи — в предписанных обязанностях. | ''на'' — не; ''ме'' — Мой; ''пртха'' — о сын Притхи; ''асти'' — существует; ''картавйам'' — долг; ''тришу'' — в трех; ''локешу'' — в планетных системах; ''кичана'' — что-либо; ''на'' — не; ''анавптам'' — желаемое; ''авптавйам'' — то, чего следует достичь; ''варте'' — выполняю; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также; ''кармаи'' — в предписанных обязанностях. | ||
</div> | </div> | ||
Line 49: | Line 53: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.21| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.21| БГ 3.21]] '''[[RU/BG 3.21|БГ 3.21]] - [[RU/BG 3.23|БГ 3.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.23| БГ 3.23]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:38, 28 June 2018
ТЕКСТ 22
- न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन ।
- नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥
- на ме пртхсти картавйа
- тришу локешу кичана
- ннавптам авптавйа
- варта эва ча кармаи
Пословный перевод
на — не; ме — Мой; пртха — о сын Притхи; асти — существует; картавйам — долг; тришу — в трех; локешу — в планетных системах; кичана — что-либо; на — не; анавптам — желаемое; авптавйам — то, чего следует достичь; варте — выполняю; эва — безусловно; ча — также; кармаи — в предписанных обязанностях.
Перевод
О сын Притхи, во всех трех мирах нет такого дела, которым Я обязан был бы заниматься. Я ни в чем не нуждаюсь и ни к чему не стремлюсь — и все же Я всегда выполняю Свой долг.
Комментарий
В Ведах Верховный Господь описан следующим образом:
там ӣвар парама махевара та деватн парама ча даиватам пати патӣн парама парастд видма дева бхуванеам ӣйам
на тасйа крйа караа ча видйате на тат-сама чбхйадхика ча дйате парсйа актир вивидхаива рӯйате свбхвикӣ джна-бала-крий ча
«Верховный Господь — владыка всех владык, величайший среди повелителей всех планет. Каждый находится у Него в подчинении. Каким бы могуществом ни обладали живые существа, они получают его от Верховного Господа. Никто из них не является независимым повелителем. Господь, которому поклоняются все полубоги, — верховный повелитель, а все остальные повелители подвластны Ему. Он выше всех правителей этого мира и достоин всеобщего поклонения. Никто не может превзойти Верховного Господа, высшую причину всех причин.
Тело Господа не похоже на тело обыкновенного существа. Его тело неотлично от Его души. Он абсолютен, и все Его чувства духовны. Каждый из Его органов чувств может выполнять функции любого другого органа. Поэтому на свете нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Его энергия бесконечна и многообразна, поэтому все Его деяния вершатся сами собой, естественным образом» (Шветашватара-упанишад, 6.7–8).
Бог, Верховная Личность, в полной мере обладает всеми совершенствами, являющимися абсолютной реальностью, поэтому у Него нет никаких обязанностей. Тот, кто стремится к плодам своего труда, должен выполнять определенные обязанности, но у того, кто не желает ничего во всех трех мирах, не может быть обязанностей. И все же Господь Кришна участвовал в битве на Курукшетре как предводитель кшатриев, поскольку долг кшатриев — защищать тех, кто оказался в беде. Хотя Господь стоит выше всех предписаний шастр, Он никогда не нарушает их.