RU/BG 3.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.22| БГ 3.22]] '''[[RU/BG 3.22|БГ 3.22]] - [[RU/BG 3.24|БГ 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.24| БГ 3.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 23 ==== | ==== ТЕКСТ 23 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः । | |||
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йади хй аха на вартейа | ||
: | :джту кармай атандрита | ||
: | :мама вартмнувартанте | ||
: | :манушй пртха сарваа | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йади — если; хи — безусловно; ахам — Я; на — не; вартейам — стану делать; джту — когда-либо; кармаи — в предписанных обязанностях; атандрита — усердный; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — принимают; манушй — люди; пртха — о сын Притхи; сарваа — во всех отношениях. | ''йади'' — если; ''хи'' — безусловно; ''ахам'' — Я; ''на'' — не; ''вартейам'' — стану делать; ''джту'' — когда-либо; ''кармаи'' — в предписанных обязанностях; ''атандрита'' — усердный; ''мама'' — Мой; ''вартма'' — путь; ''анувартанте'' — принимают; ''манушй'' — люди; ''пртха'' — о сын Притхи; ''сарваа'' — во всех отношениях. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.22| БГ 3.22]] '''[[RU/BG 3.22|БГ 3.22]] - [[RU/BG 3.24|БГ 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.24| БГ 3.24]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:39, 28 June 2018
ТЕКСТ 23
- यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
- मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
- йади хй аха на вартейа
- джту кармай атандрита
- мама вартмнувартанте
- манушй пртха сарваа
Пословный перевод
йади — если; хи — безусловно; ахам — Я; на — не; вартейам — стану делать; джту — когда-либо; кармаи — в предписанных обязанностях; атандрита — усердный; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — принимают; манушй — люди; пртха — о сын Притхи; сарваа — во всех отношениях.
Перевод
Ведь если Я перестану неукоснительно выполнять Свои обязанности, о Партха, люди, несомненно, последуют Моему примеру.
Комментарий
Чтобы в обществе царили мир и порядок, необходимые для духовного совершенствования людей, существуют семейные традиции, следовать которым должен каждый цивилизованный человек. Хотя эти правила предназначены для обусловленных душ, а не для Господа Кришны, Он также следовал им, поскольку пришел в материальный мир для того, чтобы восстановить устои религии. Если бы Господь пренебрегал этими правилами, обыкновенные люди последовали бы Его примеру, ибо для них Он величайший авторитет. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаём, что и дома, и на людях Господь Кришна следовал всем религиозным предписаниям, как подобает семейному человеку.