RU/BG 3.33: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R33]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.32| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.32| БГ 3.32]] '''[[RU/BG 3.32|БГ 3.32]] - [[RU/BG 3.34|БГ 3.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.34| БГ 3.34]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 33 ==== | ==== ТЕКСТ 33 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि । | |||
:प्रकृतिं यान्ति भूतानि निग्रहः किं करिष्यति ॥३३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сада чешате свасй | ||
: | :практер джнавн апи | ||
: | :практи йнти бхӯтни | ||
: | :ниграха ки каришйати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
садам — сообразно; чешате — пытается; свасй — своей; практе — совокупности гун материальной природы; джна- вн — тот, кто обладает знанием; апи — хотя; практим — природу; йнти — проходят; бхӯтни — живые существа; ниграха — сопротивление; ким — что; каришйати — сделает. | ''садам'' — сообразно; ''чешате'' — пытается; ''свасй'' — своей; ''практе'' — совокупности гун материальной природы; ''джна- вн'' — тот, кто обладает знанием; ''апи'' — хотя; ''практим'' — природу; ''йнти'' — проходят; ''бхӯтни'' — живые существа; ''ниграха'' — сопротивление; ''ким'' — что; ''каришйати'' — сделает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.32| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.32| БГ 3.32]] '''[[RU/BG 3.32|БГ 3.32]] - [[RU/BG 3.34|БГ 3.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.34| БГ 3.34]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:40, 28 June 2018
ТЕКСТ 33
- सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि ।
- प्रकृतिं यान्ति भूतानि निग्रहः किं करिष्यति ॥३३॥
- сада чешате свасй
- практер джнавн апи
- практи йнти бхӯтни
- ниграха ки каришйати
Пословный перевод
садам — сообразно; чешате — пытается; свасй — своей; практе — совокупности гун материальной природы; джна- вн — тот, кто обладает знанием; апи — хотя; практим — природу; йнти — проходят; бхӯтни — живые существа; ниграха — сопротивление; ким — что; каришйати — сделает.
Перевод
Даже ученый человек поступает сообразно своей природе, ибо все существа вынуждены действовать в соответствии с качествами, которыми их наделили три гуны. Так какой же смысл подавлять свою природу?
Комментарий
Пока человек не достигнет духовного уровня, уровня сознания Кришны, он не сможет выйти из-под влияния гун материальной природы. Господь подтверждает это в седьмой главе «Бхагавад-гиты» (стих 14). Поэтому даже самые образованные люди этого мира не способны вырваться из когтей майи, опираясь на одни лишь теоретические познания и пытаясь отличить душу от тела. Есть много так называемых поборников духовности, которые выдают себя за людей, сведущих в духовной науке, хотя находятся во власти материальных гун и не в силах преодолеть их влияние. Даже человек, получивший прекрасное образование, остается рабом материальной природы из-за длительного соприкосновения с ней. Метод сознания Кришны помогает людям вырваться из материального плена, даже если они продолжают выполнять предписанные Ведами обязанности сообразно своему положению в материальном мире. Поэтому, до тех пор пока человек полностью не разовьет в себе сознание Кришны, ему не следует отказываться от своих обязанностей. Никто не должен пренебрегать своим долгом и становиться доморощенным йогом. Лучше оставаться на своем месте и стараться развить в себе сознание Кришны под руководством опытных наставников. Тогда мы сможем вырваться из когтей майи, иллюзорной энергии Кришны.