RU/BG 3.5: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.4| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.4| БГ 3.4]] '''[[RU/BG 3.4|БГ 3.4]] - [[RU/BG 3.6|БГ 3.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.6| БГ 3.6]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 5 ==== | ==== ТЕКСТ 5 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् । | |||
:कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :на хи качит кшаам апи | ||
: | :джту тишхатй акарма-кт | ||
: | :крйате хй аваа карма | ||
: | :сарва практи-джаир гуаи | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
на — не; хи — безусловно; качит — кто-либо; кшаам — мгновение; апи — даже; джту — когда бы то ни было; тишхати — пребывает; акарма-кт — бездействующий; крйате — вынужден совершать; хи — безусловно; аваа — беспомощный; карма — деятельность; сарва — весь; практи-джаи — порожденными гунами материальной природы; гуаи — качествами. | ''на'' — не; ''хи'' — безусловно; ''качит'' — кто-либо; ''кшаам'' — мгновение; ''апи'' — даже; ''джту'' — когда бы то ни было; ''тишхати'' — пребывает; ''акарма-кт'' — бездействующий; ''крйате'' — вынужден совершать; ''хи'' — безусловно; ''аваа'' — беспомощный; ''карма'' — деятельность; ''сарва'' — весь; ''практи-джаи'' — порожденными гунами материальной природы; ''гуаи'' — качествами. | ||
</div> | </div> | ||
Line 40: | Line 44: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.4| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.4| БГ 3.4]] '''[[RU/BG 3.4|БГ 3.4]] - [[RU/BG 3.6|БГ 3.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.6| БГ 3.6]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:42, 28 June 2018
ТЕКСТ 5
- न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् ।
- कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥५॥
- на хи качит кшаам апи
- джту тишхатй акарма-кт
- крйате хй аваа карма
- сарва практи-джаир гуаи
Пословный перевод
на — не; хи — безусловно; качит — кто-либо; кшаам — мгновение; апи — даже; джту — когда бы то ни было; тишхати — пребывает; акарма-кт — бездействующий; крйате — вынужден совершать; хи — безусловно; аваа — беспомощный; карма — деятельность; сарва — весь; практи-джаи — порожденными гунами материальной природы; гуаи — качествами.
Перевод
Все существа беспомощны перед материальной природой и вынуждены действовать в соответствии с качествами, приобретенными под влиянием ее гун, поэтому никто не может удержаться от действий даже на мгновение.
Комментарий
Активное начало не является свойством обусловленной жизни, оно заложено в самой природе души. Без души материальное тело не может даже пошевелиться. Тело всего лишь безжизненный механизм, приводимый в движение вечной душой, которая всегда активна и не может провести в бездействии даже мгновения. Поэтому, если душа не занята благоприятной для нее деятельностью в сознании Кришны, она будет действовать, повинуясь диктату иллюзорной энергии. Соприкоснувшись с материальной энергией, душа оскверняется материальными качествами, и, чтобы очиститься от них, необходимо выполнять обязанности, предписанные шастрами. Но если душа занимается естественной для нее деятельностью в сознании Кришны, то, что бы она ни делала, все ее действия приносят ей только благо. Подтверждение этому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (1.5.17):
тйактв сва-дхарма чарамбуджа харер бхаджанн апакво ’тха патет тато йади йатра ква вбхадрам абхӯд амушйа ки ко вртха пто ’бхаджат сва-дхармата
«Даже если человек, занятый деятельностью в сознании Кришны, не выполняет предписанные шастрами обязанности, если он допускает ошибки в преданном служении или даже сходит с этого пути, он все равно ничего не теряет и не навлекает на себя греха. С другой стороны, какая польза тому, кто старательно совершает все очистительные обряды, но не обретает сознания Кришны?» Итак, очистительные обряды необходимы для того, чтобы помочь нам развить в себе сознание Кришны. Поэтому санньяса, как и любой другой очистительный обет, должна вести человека к высшей цели — сознанию Кришны, без которого любая наша деятельность будет бессмысленной.