RU/BG 4.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| БГ 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|БГ 4.22]] - [[RU/BG 4.24|БГ 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| БГ 4.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 23 ==== | ==== ТЕКСТ 23 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः । | |||
:यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :гата-сагасйа муктасйа | ||
: | :джнвастхита-четаса | ||
: | :йаджйчарата карма | ||
: | :самагра правилӣйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
гата-сагасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джна-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четаса — того, чье знание; йаджйа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); чарата — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется. | ''гата-сагасйа'' — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; ''муктасйа'' — освободившегося; ''джна-авастхита'' — находящееся на трансцендентном уровне; ''четаса'' — того, чье знание; ''йаджйа'' — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); ''чарата'' — совершаемая; ''карма'' — деятельность; ''самаграм'' — полностью; ''правилӣйате'' — целиком растворяется. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| БГ 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|БГ 4.22]] - [[RU/BG 4.24|БГ 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| БГ 4.24]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:46, 28 June 2018
ТЕКСТ 23
- गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
- यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥
- гата-сагасйа муктасйа
- джнвастхита-четаса
- йаджйчарата карма
- самагра правилӣйате
Пословный перевод
гата-сагасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джна-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четаса — того, чье знание; йаджйа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); чарата — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется.
Перевод
Действия человека, который освободился от влияния гун материальной природы, утвердился в духовном знании и трудится только ради Меня, становятся целиком духовными, и все их последствия растворяются в Абсолюте.
Комментарий
Полностью развив в себе сознание Кришны, человек поднимается над всеми проявлениями двойственности и выходит из-под оскверняющего влияния материальных гун. Такой человек обретает освобождение, так как он осознаёт свою духовную природу и свои отношения с Кришной и потому его ум остается всегда погруженным в сознание Кришны. Соответственно, все, что он делает, посвящено Кришне, изначальному Вишну. Каждое действие человека в сознании Кришны должно считаться жертвенным актом, потому что цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность, Вишну или Кришну. Последствия такой деятельности целиком растворяются в Абсолюте и не приносят человеку материальных страданий.