RU/BG 4.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B26]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R26]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.25| BG 4.25]] '''[[RU/BG 4.25|BG 4.25]] - [[RU/BG 4.27|BG 4.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.27| BG 4.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.25| БГ 4.25]] '''[[RU/BG 4.25|БГ 4.25]] - [[RU/BG 4.27|БГ 4.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.27| БГ 4.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 26 ====
==== ТЕКСТ 26 ====
<div class="devanagari">
:श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति ।
:शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥२६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ротрдӣнӣндрийй анйе''
:ротрдӣнӣндрийй анйе
:''сайамгнишу джухвати''
:сайамгнишу джухвати
:''абддӣн вишайн анйа''
:абддӣн вишайн анйа
:''индрийгнишу джухвати''
:индрийгнишу джухвати
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ротра-дӣни — слух и прочие; индрийи — чувства; анйе — другие; сайама — ограничения; агнишу — на огонь; джухвати — приносят; абда-дӣн — звук и прочие; вишайн — объекты, доставляющие наслаждение чувствам; анйе — другие; индрийа — органов чувств; агнишу — на огонь; джухвати — приносят в жертву.
''ротра-дӣни'' — слух и прочие; ''индрийи'' — чувства; ''анйе'' — другие; ''сайама'' — ограничения; ''агнишу'' — на огонь; ''джухвати'' — приносят; ''абда-дӣн'' — звук и прочие; ''вишайн'' — объекты, доставляющие наслаждение чувствам; ''анйе'' — другие; ''индрийа'' — органов чувств; ''агнишу'' — на огонь; ''джухвати'' — приносят в жертву.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.25| BG 4.25]] '''[[RU/BG 4.25|BG 4.25]] - [[RU/BG 4.27|BG 4.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.27| BG 4.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.25| БГ 4.25]] '''[[RU/BG 4.25|БГ 4.25]] - [[RU/BG 4.27|БГ 4.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.27| БГ 4.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:46, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति ।
शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥२६॥
ротрдӣнӣндрийй анйе
сайамгнишу джухвати
абддӣн вишайн анйа
индрийгнишу джухвати

Пословный перевод

ротра-дӣни — слух и прочие; индрийи — чувства; анйе — другие; сайама — ограничения; агнишу — на огонь; джухвати — приносят; абда-дӣн — звук и прочие; вишайн — объекты, доставляющие наслаждение чувствам; анйе — другие; индрийа — органов чувств; агнишу — на огонь; джухвати — приносят в жертву.

Перевод

Одни [идеальные брахмачари] приносят слух и другие чувства на огонь обуздания ума, а другие [те, кто ведет регулируемую семейную жизнь] приносят звук и другие объекты чувств на огонь чувств.

Комментарий

Представители всех четырех ашрамов: брахмачари, грихастхи, ванапрастхи и санньяси, должны стать совершенными йогами. Человеческая форма жизни дается людям не для того, чтобы они предавались наслаждениям, подобно животным, поэтому четыре ступени духовной жизни постепенно приводят человека к духовному совершенству. Брахмачари, или ученики, следующие наставлениям истинного духовного учителя, учатся обуздывать ум, воздерживаясь от чувственных удовольствий. Брахмачари слушает лишь то, что связано с сознанием Кришны. Поскольку слушание лежит в основе познания истины, настоящий брахмачари всегда занят харер нмнукӣртанам: он слушает, как другие прославляют Господа, и сам возносит Ему хвалу. Он старается оградить себя от материальных звуков, и потому его слух поглощен духовными звуками: «Харе Кришна, Харе Кришна». Подобно этому, семейные люди, которым позволено в какой-то мере удовлетворять свою потребность в чувственных удовольствиях, делают это, придерживаясь строгих ограничений. Пристрастие к сексу, вину и мясу свойственно большинству людей, но семейный человек, следующий предписаниям шастр, ограничивает себя в половой жизни и других удовольствиях. Именно для этого в любом цивилизованном обществе и существует институт брака, основанный на религиозных заповедях: его назначение — ограничить половую жизнь. Семейный человек, который ведет ограниченную половую жизнь и не испытывает привязанности к ней, также совершает ягью: он жертвует своим стремлением к чувственным удовольствиям ради более возвышенной, духовной жизни.