RU/BG 4.4: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.3| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.3| БГ 4.3]] '''[[RU/BG 4.3|БГ 4.3]] - [[RU/BG 4.5|БГ 4.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.5| БГ 4.5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 4 ==== | ==== ТЕКСТ 4 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः । | |||
:कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ॥४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :арджуна увча | ||
:апара бхавато джанма | |||
:пара джанма вивасвата | |||
:катхам этад виджнӣй | |||
:твам дау проктавн ити | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 25: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
арджуна увча — Арджуна сказал; апарам — раннее; бхавата — Твое (Господа); джанма — рождение; парам — позднее; джанма — рождение; вивасвата — бога Солнца; катхам — как; этат — это; виджнӣйм — то, что нужно понять; твам — Ты; дау — сначала; проктавн — поведавший; ити — так. | ''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''апарам'' — раннее; ''бхавата'' — Твое (Господа); ''джанма'' — рождение; ''парам'' — позднее; ''джанма'' — рождение; ''вивасвата'' — бога Солнца; ''катхам'' — как; ''этат'' — это; ''виджнӣйм'' — то, что нужно понять; ''твам'' — Ты; ''дау'' — сначала; ''проктавн'' — поведавший; ''ити'' — так. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.3| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.3| БГ 4.3]] '''[[RU/BG 4.3|БГ 4.3]] - [[RU/BG 4.5|БГ 4.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.5| БГ 4.5]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:49, 28 June 2018
ТЕКСТ 4
- अर्जुन उवाच
- अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः ।
- कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ॥४॥
- арджуна увча
- апара бхавато джанма
- пара джанма вивасвата
- катхам этад виджнӣй
- твам дау проктавн ити
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; апарам — раннее; бхавата — Твое (Господа); джанма — рождение; парам — позднее; джанма — рождение; вивасвата — бога Солнца; катхам — как; этат — это; виджнӣйм — то, что нужно понять; твам — Ты; дау — сначала; проктавн — поведавший; ити — так.
Перевод
Арджуна сказал: Бог Солнца Вивасван родился намного раньше Тебя. Как понимать Твои слова о том, что на заре творения Ты поведал ему эту науку?
Комментарий
Арджуна — великий преданный Господа. Как же он мог усомниться в словах Кришны? На самом деле Арджуна задал этот вопрос не ради себя самого, а ради тех, кто не верит в Бога, то есть ради демонов, которые отказываются признать Кришну Верховной Личностью Бога. Только ради них Арджуна спрашивает об этом так, словно ему самому ничего не известно о Личности Бога, Кришне. Как станет ясно из десятой главы, Арджуна прекрасно знал, что Кришна — Верховная Личность Бога, источник всего сущего и высшее проявление Абсолютной Истины. Однако верно и то, что Кришна воплотился на земле, став сыном Деваки. Обыкновенным людям очень трудно понять, как при этом Он мог оставаться все той же Верховной Личностью Бога, вечной и неизменной. Чтобы прояснить это, Арджуна решил спросить Самого Кришну и получить авторитетный ответ. Весь мир, не считая лишь демонов, с незапамятных времен признает Кришну высшим авторитетом, и потому Арджуна задал Ему этот вопрос, чтобы Кришна мог Сам рассказать о Себе, не дожидаясь, пока это сделают демоны, которые всегда стараются исказить Его образ, подгоняя его под собственные представления и представления своих последователей. Необходимо, чтобы каждый человек для собственного же блага усвоил науку о Кришне. Поэтому, когда Кришна Сам говорит о Себе, Его слова приносят благо всему миру. Демонам слова Кришны могут показаться странными, поскольку они подходят к Кришне со своими мерками, но преданные с радостью принимают все, что говорит Кришна. Преданные всегда с благоговением внимают наставлениям Кришны, потому что всегда стремятся узнать о Кришне как можно больше. Атеисты, которые считают Кришну обыкновенным человеком, слушая Его слова, смогут узнать, что Кришна — не человек, а сач-чид-ананда-виграха, олицетворение вечности, блаженства и знания, что, будучи всецело духовным, Он не подвержен влиянию трех материальных гун и находится вне времени и пространства. Преданные Кришны, такие, как Арджуна, никогда не сомневаются в божественной природе Кришны. Задавая Господу этот вопрос, Арджуна хочет, чтобы Он опроверг мнение атеистов, которые считают Кришну обыкновенным человеком, подвластным гунам материальной природы.