RU/BG 4.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.39| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]] '''[[RU/BG 4.39|БГ 4.39]] - [[RU/BG 4.41|БГ 4.41]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.41| БГ 4.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 40 ==== | ==== ТЕКСТ 40 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति । | |||
:नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥४०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :аджа чраддадхна ча | ||
: | :саайтм винайати | ||
: | :нйа локо ’сти на паро | ||
: | :на сукха саайтмана | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
аджа — невежда, не знающий священных писаний; ча — и; араддадхна — не верящий словам шастр; ча — и; саайа — сомневающийся; тм — человек; винайати — падает; на — не; айам — этот; лока — мир; асти — существует; на — ни; пара — следующая (жизнь); на — ни; сукхам — счастье; саайа — сомневающегося; тмана — человека. | ''аджа'' — невежда, не знающий священных писаний; ''ча'' — и; ''араддадхна'' — не верящий словам шастр; ''ча'' — и; ''саайа'' — сомневающийся; ''тм'' — человек; ''винайати'' — падает; ''на'' — не; ''айам'' — этот; ''лока'' — мир; ''асти'' — существует; ''на'' — ни; ''пара'' — следующая (жизнь); ''на'' — ни; ''сукхам'' — счастье; ''саайа'' — сомневающегося; ''тмана'' — человека. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.39| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]] '''[[RU/BG 4.39|БГ 4.39]] - [[RU/BG 4.41|БГ 4.41]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.41| БГ 4.41]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:49, 28 June 2018
ТЕКСТ 40
- अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति ।
- नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥४०॥
- аджа чраддадхна ча
- саайтм винайати
- нйа локо ’сти на паро
- на сукха саайтмана
Пословный перевод
аджа — невежда, не знающий священных писаний; ча — и; араддадхна — не верящий словам шастр; ча — и; саайа — сомневающийся; тм — человек; винайати — падает; на — не; айам — этот; лока — мир; асти — существует; на — ни; пара — следующая (жизнь); на — ни; сукхам — счастье; саайа — сомневающегося; тмана — человека.
Перевод
Но невежественные и неверующие люди, которые сомневаются в словах богооткровенных писаний, не способны обрести сознание Бога. Они опускаются все ниже и ниже. Сомневающаяся душа не знает счастья ни в этом мире, ни в мире ином.
Комментарий
Из множества авторитетных священных писаний лучшим является «Бхагавад-гита». Только люди, во всем уподобившиеся животным, не знают, о чем говорится в священных писаниях, и не верят в них. Есть и такие, кто, даже зная содержание богооткровенных писаний и цитируя их, на самом деле не верят тому, что в них написано. А среди тех, кто верит в слова таких писаний, как «Бхагавад-гита», немало людей, которые не верят в существование Верховного Господа, Шри Кришны, и не поклоняются Ему. Такие люди не способны даже приблизиться к сознанию Кришны, их неминуемо ждет падение. Из всех категорий людей неверующие скептики лишены возможности развиваться духовно. Люди, не верящие в Бога и Его слово, не найдут ничего хорошего ни в этом мире, ни в ином. Им неведомо счастье. Поэтому надо с верой следовать указаниям священных книг, стремясь обрести духовное знание. Только тогда мы сможем выйти за пределы материи и постичь природу души. Итак, люди, которых одолевают сомнения, не способны достичь духовного совершенства. Поэтому мы должны идти по стопам великих ачарьев, принадлежащих к цепи духовных учителей, и тогда наша жизнь увенчается успехом.