RU/BG 5.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B14]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R14]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.13| BG 5.13]] '''[[RU/BG 5.13|BG 5.13]] - [[RU/BG 5.15|BG 5.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.15| BG 5.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.13| БГ 5.13]] '''[[RU/BG 5.13|БГ 5.13]] - [[RU/BG 5.15|БГ 5.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.15| БГ 5.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 14 ====
==== ТЕКСТ 14 ====
<div class="devanagari">
:न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।
:न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥१४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''на карттва на карми''
:на карттва на карми
:''локасйа сджати прабху''
:локасйа сджати прабху
:''на карма-пхала-сайога''
:на карма-пхала-сайога
:''свабхвас ту правартате''
:свабхвас ту правартате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на — ни; карттвам — право собственности; на — ни; карми — действия; локасйа — людей; сджати — создает; прабху — хозяин (города-тела); на — ни; карма-пхала — с результатами деятельности; сайогам — связь; свабхва — совокупность гун материальной природы; ту — но; правартате — действует.
''на'' — ни; ''карттвам'' — право собственности; ''на'' — ни; ''карми'' — действия; ''локасйа'' — людей; ''сджати'' — создает; ''прабху'' — хозяин (города-тела); ''на'' — ни; ''карма-пхала'' — с результатами деятельности; ''сайогам'' — связь; ''свабхва'' — совокупность гун материальной природы; ''ту'' — но; ''правартате'' — действует.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.13| BG 5.13]] '''[[RU/BG 5.13|BG 5.13]] - [[RU/BG 5.15|BG 5.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.15| BG 5.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.13| БГ 5.13]] '''[[RU/BG 5.13|БГ 5.13]] - [[RU/BG 5.15|БГ 5.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.15| БГ 5.15]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:51, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 14

न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।
न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥१४॥
на карттва на карми
локасйа сджати прабху
на карма-пхала-сайога
свабхвас ту правартате

Пословный перевод

на — ни; карттвам — право собственности; на — ни; карми — действия; локасйа — людей; сджати — создает; прабху — хозяин (города-тела); на — ни; карма-пхала — с результатами деятельности; сайогам — связь; свабхва — совокупность гун материальной природы; ту — но; правартате — действует.

Перевод

Воплощенный дух, хозяин города-тела, не совершает действий, не побуждает других к деятельности и не создает ее плодов. Все это делают гуны материальной природы.

Комментарий

Как мы узнаем из седьмой главы, живое существо принадлежит к одной из энергий Верховного Господа; эта энергия (или природа) отлична от материи — другой, низшей, энергии Господа. Так случилось, что высшая энергия, живое существо, с незапамятных времен находится в соприкосновении с материальной природой. Бренное материальное тело, в котором обитает живое существо, служит причиной многообразных действий и их последствий. Изначально живое существо чисто, но, находясь в обусловленном состоянии и по невежеству своему отождествляя себя с телом, оно страдает, пожиная плоды деятельности тела. Единственной причиной наших страданий в материальном теле является невежество, испокон веков покрывающее живое существо. Когда живое существо отстраняется от деятельности тела, оно освобождается и от ее последствий. Обитая в городе-теле, живое существо кажется его хозяином, хотя на самом деле оно не является собственником материального тела, не управляет его действиями и не определяет их последствий. Оно просто борется за существование посреди океана материальной жизни. Волны бросают его из стороны в сторону, и оно не в силах совладать с ними. Самое лучшее для него — выбраться из пучины с помощью трансцендентного метода сознания Кришны. Это единственный путь к спасению.