RU/BG 5.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.17| BG 5.17]] '''[[RU/BG 5.17|BG 5.17]] - [[RU/BG 5.19|BG 5.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.19| BG 5.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.17| БГ 5.17]] '''[[RU/BG 5.17|БГ 5.17]] - [[RU/BG 5.19|БГ 5.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.19| БГ 5.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि ।
:शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''видй-винайа-сампанне''
:видй-винайа-сампанне
:''брхмае гави хастини''
:брхмае гави хастини
:''уни чаива ва-пке ча''
:уни чаива ва-пке ча
:''паит сама-дарина''
:паит сама-дарина
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
видй — ученость; винайа — и благовоспитанность; сампанне — в том, чье богатство; брхмае — в брахмане; гави — в корове; хастини — в слоне; уни — в собаке; ча — и; эва — безусловно; ва-пке — в собакоеде (неприкасаемом); ча — также; паит — мудрецы; сама-дарина — те, которые видят одинаково.
''видй'' — ученость; ''винайа'' — и благовоспитанность; ''сампанне'' — в том, чье богатство; ''брхмае'' — в брахмане; ''гави'' — в корове; ''хастини'' — в слоне; ''уни'' — в собаке; ''ча'' — и; ''эва'' — безусловно; ''ва-пке'' — в собакоеде (неприкасаемом); ''ча'' — также; ''паит'' — мудрецы; ''сама-дарина'' — те, которые видят одинаково.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.17| BG 5.17]] '''[[RU/BG 5.17|BG 5.17]] - [[RU/BG 5.19|BG 5.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.19| BG 5.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.17| БГ 5.17]] '''[[RU/BG 5.17|БГ 5.17]] - [[RU/BG 5.19|БГ 5.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.19| БГ 5.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:52, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि ।
शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥१८॥
видй-винайа-сампанне
брхмае гави хастини
уни чаива ва-пке ча
паит сама-дарина

Пословный перевод

видй — ученость; винайа — и благовоспитанность; сампанне — в том, чье богатство; брхмае — в брахмане; гави — в корове; хастини — в слоне; уни — в собаке; ча — и; эва — безусловно; ва-пке — в собакоеде (неприкасаемом); ча — также; паит — мудрецы; сама-дарина — те, которые видят одинаково.

Перевод

Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого]

Комментарий

Человек, обладающий сознанием Кришны, не проводит разграничений между живыми существами, принадлежащими к разным формам жизни, равно как и между представителями разных каст. Пусть брахман и неприкасаемый стоят на разных ступенях социальной лестницы, а собака, корова и слон относятся к разным видам, — для мудреца, познавшего Абсолютную Истину, различия между телами не имеют никакого значения. Он понимает, что все живые существа связаны со Всевышним, поскольку Господь в виде одной из Своих полных экспансий, Параматмы, пребывает в сердце каждого. Такое понимание Всевышнего и есть истинное знание. Господь одинаково добр и милостив ко всем живым существам, независимо от их касты или формы жизни, поскольку считает каждого из них Своим другом и в образе Параматмы всегда сопровождает живое существо, в каких бы условиях оно ни оказалось. Господь в образе Параматмы находится в сердце неприкасаемого и в сердце брахмана, хотя они обладают разными телами. Тело — это порождение гун материальной природы, но душа и Сверхдуша, находящиеся в теле, обладают одной, духовной природой. Однако качественное тождество души и Сверхдуши не делают их равными в количественном отношении, потому что индивидуальная душа может находиться только в одном теле, тогда как Параматма находится во всех телах. Человек, развивший в себе сознание Кришны, ясно понимает это, поэтому он обладает истинным знанием и одинаково относится ко всем живым существам. Душу и Сверхдушу объединяет то, что обе они обладают сознанием, существуют вечно и исполнены блаженства. Однако сознание индивидуальной души ограничено рамками одного тела, тогда как сознание Сверхдуши распространяется на все тела. Сверхдуша присутствует в теле каждого существа, к какой бы форме жизни оно ни относилось.