RU/BG 6.13-14: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R14]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.11-12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.11-12| БГ 6.11-12]] '''[[RU/BG 6.11-12|БГ 6.11-12]] - [[RU/BG 6.15|БГ 6.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.15| БГ 6.15]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТЫ 13-14 ==== | ==== ТЕКСТЫ 13-14 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः । | |||
:सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ॥१३॥ | |||
:प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः । | |||
:मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः ॥१४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сама кйа-иро-грӣва | ||
: | :дхрайанн ачала стхира | ||
: | :сампрекшйа нсикгра сва | ||
: | :диа чнавалокайан | ||
: | :пранттм вигата-бхӣр | ||
: | :брахмачри-врате стхита | ||
: | :мана сайамйа мач-читто | ||
: | :йукта сӣта мат-пара | ||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 28: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
самам — прямо; кйа — корпус; ира — голову; грӣвам — и шею; дхрайан — держащий; ачалам — неподвижно; стхира — устойчивый; сампрекшйа — устремив взгляд; нсик — носа; аграм — на кончик; свам — свой; диа — по сторонам; ча — также; анавалокайан — не глядящий; пранта — спокойный; тм — тот, чей ум; вигата-бхӣ — лишенный страха; брахмачри-врате — в обете безбрачия; стхита — пребывающий; мана — ум; сайамйа — обуздав; мат — (сосредоточен) на Мне (Кришне); читта — тот, чей ум; йукта — истинный йог; сӣта — пусть сидит; мат — Я; пара — тот, чья высшая цель. | ''самам'' — прямо; ''кйа'' — корпус; ''ира'' — голову; ''грӣвам'' — и шею; ''дхрайан'' — держащий; ''ачалам'' — неподвижно; ''стхира'' — устойчивый; ''сампрекшйа'' — устремив взгляд; ''нсик'' — носа; ''аграм'' — на кончик; ''свам'' — свой; ''диа'' — по сторонам; ''ча'' — также; ''анавалокайан'' — не глядящий; ''пранта'' — спокойный; ''тм'' — тот, чей ум; ''вигата-бхӣ'' — лишенный страха; ''брахмачри-врате'' — в обете безбрачия; ''стхита'' — пребывающий; ''мана'' — ум; ''сайамйа'' — обуздав; ''мат'' — (сосредоточен) на Мне (Кришне); ''читта'' — тот, чей ум; ''йукта'' — истинный йог; ''сӣта'' — пусть сидит; ''мат'' — Я; ''пара'' — тот, чья высшая цель. | ||
</div> | </div> | ||
Line 53: | Line 60: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.11-12| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.11-12| БГ 6.11-12]] '''[[RU/BG 6.11-12|БГ 6.11-12]] - [[RU/BG 6.15|БГ 6.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.15| БГ 6.15]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:56, 28 June 2018
ТЕКСТЫ 13-14
- समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः ।
- सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ॥१३॥
- प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः ।
- मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः ॥१४॥
- сама кйа-иро-грӣва
- дхрайанн ачала стхира
- сампрекшйа нсикгра сва
- диа чнавалокайан
- пранттм вигата-бхӣр
- брахмачри-врате стхита
- мана сайамйа мач-читто
- йукта сӣта мат-пара
Пословный перевод
самам — прямо; кйа — корпус; ира — голову; грӣвам — и шею; дхрайан — держащий; ачалам — неподвижно; стхира — устойчивый; сампрекшйа — устремив взгляд; нсик — носа; аграм — на кончик; свам — свой; диа — по сторонам; ча — также; анавалокайан — не глядящий; пранта — спокойный; тм — тот, чей ум; вигата-бхӣ — лишенный страха; брахмачри-врате — в обете безбрачия; стхита — пребывающий; мана — ум; сайамйа — обуздав; мат — (сосредоточен) на Мне (Кришне); читта — тот, чей ум; йукта — истинный йог; сӣта — пусть сидит; мат — Я; пара — тот, чья высшая цель.
Перевод
Держа корпус, шею и голову на одной линии, йог должен сосредоточить взгляд на кончике носа. Успокоив и обуздав ум, избавившись от страха и полностью отказавшись от половой жизни, он должен устремить мысленный взор на Мой образ в сердце и сделать Меня своей высшей целью.
Комментарий
Цель жизни заключается в том, чтобы постичь Кришну, который пребывает в сердце каждого существа в образе Параматмы, четырехрукого Вишну. Йогой занимаются именно для того, чтобы обнаружить и созерцать в своем сердце этот образ Господа Вишну, а не ради какой-либо другой цели. Вишну- мурти, пребывающая в сердце каждого, — это полная экспансия Кришны. Тот, кто, занимаясь йогой, не стремится к постижению вишну-мурти, лишь зря теряет время и обманывает сам себя. Высшей целью жизни является Кришна, а цель йоги — постичь вишну- мурти в своем сердце. Для этого необходимо полностью отказаться от половой жизни, поэтому йог должен уйти из дома и жить в уединенном месте, занимаясь йогой, как описано выше. Йогом невозможно стать, ежедневно предаваясь плотским утехам дома или в каком-нибудь другом месте и посещая занятия в так называемом обществе йоги. Йог должен учиться управлять умом и воздерживаться от всех чувственных наслаждений, главным из которых является сексуальное. В правилах для тех, кто живет в безбрачии, составленных великим мудрецом Ягьявалкьей, говорится:
карма манас вч сарввастхсу сарвад сарватра маитхуна-тйго брахмачарйа прачакшате
«Цель обета брахмачарьи — помочь человеку полностью отказаться от половой жизни на уровне действий, речи и ума и оставаться верным этому принципу всегда, всюду, при любых обстоятельствах». Половая жизнь и истинная йога несовместимы. Поэтому брахмачарье учат с самого детства, когда ребенок еще не знает, что такое половая жизнь. Мальчиков, достигших пятилетнего возраста, посылают в гуру-кулу, школу духовного наставника, который воспитывает их в строгой дисциплине, готовя из них брахмачари. Без такой подготовки человек не сможет достичь успеха ни в одном из видов йоги, будь то дхьяна-, гьяна- или бхакти-йога. Однако необходимо отметить, что семейного человека, который следует предписаниям, регулирующим семейную жизнь, и вступает в половые отношения только со своей женой (придерживаясь при этом определенных ограничений), тоже называют брахмачари. Такому грихастхе-брахмачари разрешается заниматься бхакти-йогой, тогда как система гьяна- или дхьяна-йоги не допускает к занятиям йогой даже грихастх-брахмачари, требуя полного и безоговорочного воздержания от половой жизни. Метод бхакти-йоги позволяет грихастхе-брахмачари вести ограниченную половую жизнь, поскольку бхакти-йога обладает таким могуществом, что, практикуя ее, человек естественным образом избавляется от полового влечения: он занимается деятельностью более высокого порядка — служением Господу. В «Бхагавад-гите» (2.59) говорится:
вишай винивартанте нирхрасйа дехина раса-варджа расо ’пй асйа пара дшв нивартате
В то время как другие йоги вынуждены силой заставлять себя воздерживаться от чувственных удовольствий, преданный Господа естественным образом отказывается от них, потому что он развил в себе вкус к высшему. Этот вкус неведом никому, кроме преданных.
Слово вигата-бхӣ означает, что избавиться от страха может лишь тот, кто в полной мере обладает сознанием Кришны. Обусловленная душа живет в постоянном страхе, из-за того что забыла свои вечные отношения с Кришной. В «Бхагаватам» (11.2.37) сказано: бхайа двитӣйбхинивеата сйд ӣд апетасйа випарйайо ’смти. Обрести бесстрашие можно, только развив в себе сознание Кришны. Поэтому только человек, обладающий сознанием Кришны, может достичь совершенства в йоге. И поскольку конечная цель йоги заключается в том, чтобы лицезреть Господа, пребывающего в сердце, человек, который развил в себе сознание Кришны, является лучшим из всех йогов. Метод йоги, описанный в этом стихе, существенно отличается от того, который популяризуют сейчас общества так называемой йоги.