RU/BG 9.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.31| БГ 9.31]] '''[[RU/BG 9.31|БГ 9.31]] - [[RU/BG 9.33|БГ 9.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.33| БГ 9.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 32 ==== | ==== ТЕКСТ 32 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः । | |||
:स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥३२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :м хи пртха вйапритйа | ||
: | :йе ’пи сйу ппа-йонайа | ||
: | :стрийо ваийс татх ӯдрс | ||
: | :те ’пи йнти пар гатим | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
мм — ко Мне; хи — конечно; пртха — о сын Притхи; вйапритйа — придя, чтобы обрести прибежище; йе — которые; апи — даже; сйу — были бы; ппа-йонайа — низкого происхождения; стрийа — женщины; ваий — торговцы; татх — также; ӯдр — простые рабочие; те апи — даже они; йнти — идут; парм — к высшей; гатим — цели. | ''мм'' — ко Мне; ''хи'' — конечно; ''пртха'' — о сын Притхи; ''вйапритйа'' — придя, чтобы обрести прибежище; ''йе'' — которые; ''апи'' — даже; ''сйу'' — были бы; ''ппа-йонайа'' — низкого происхождения; ''стрийа'' — женщины; ''ваий'' — торговцы; ''татх'' — также; ''ӯдр'' — простые рабочие; ''те апи'' — даже они; ''йнти'' — идут; ''парм'' — к высшей; ''гатим'' — цели. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.31| БГ 9.31]] '''[[RU/BG 9.31|БГ 9.31]] - [[RU/BG 9.33|БГ 9.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.33| БГ 9.33]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:17, 28 June 2018
ТЕКСТ 32
- मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।
- स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥३२॥
- м хи пртха вйапритйа
- йе ’пи сйу ппа-йонайа
- стрийо ваийс татх ӯдрс
- те ’пи йнти пар гатим
Пословный перевод
мм — ко Мне; хи — конечно; пртха — о сын Притхи; вйапритйа — придя, чтобы обрести прибежище; йе — которые; апи — даже; сйу — были бы; ппа-йонайа — низкого происхождения; стрийа — женщины; ваий — торговцы; татх — также; ӯдр — простые рабочие; те апи — даже они; йнти — идут; парм — к высшей; гатим — цели.
Перевод
О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь наивысшей цели.
Комментарий
Верховный Господь ясно говорит здесь, что в преданном служении отсутствует деление людей на низшие и высшие сословия. Такое разделение существует в рамках материалистических представлений о жизни, но тому, кто занимается трансцендентным преданным служением Господу, нет до них никакого дела. Каждый, кто служит Господу, может достичь наивысшей цели. В «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18) сказано, что даже люди самой низкой касты, которых называют чандалами (собакоедами), могут очиститься от материальной скверны, общаясь с чистым преданным Господа. Преданное служение и указания чистого преданного обладают такой силой, что могут очистить каждого, к какому бы сословию он ни принадлежал. Самый простой человек может очиститься, найдя прибежище у чистого преданного и следуя его указаниям. Люди делятся на несколько сословий в соответствии с гунами материальной природы, под влиянием которых они находятся, то есть на тех, кто находится под влиянием гуны благости (брахманов), гуны страсти (кшатриев, правителей), под смешанным влиянием гун страсти и невежества (вайшьев, торговцев) и гуны невежества (шудр, рабочих). Еще ниже стоят чандалы, родившиеся в семьях грешников. Как правило, представители высших сословий избегают таких людей. Но практика преданного служения столь могущественна, что чистый преданный Господа может помочь представителям всех сословий и классов достичь высшей ступени совершенства. Сделать это может лишь тот, кто вручил себя Кришне. Употребленное в этом стихе слово вйапритйа указывает на то, что человек должен безраздельно предаться Кришне. Тогда он сможет превзойти даже величайших гьяни и йогов.