SK/BG 1.26: Difference between revisions

(Created page with "B26 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|B26]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S26]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.25]] '''[[SK/BG 1.25|BG 1.25]] - [[SK/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.25]] '''[[SK/BG 1.25|BG 1.25]] - [[SK/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.27]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 26  ====
==== VERŠ 26  ====
<div class="devanagari">
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ''
:tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
:''pitṝn atha pitāmahān''
:pitṝn atha pitāmahān
:''ācāryān mātulān bhrātṝn''
:ācāryān mātulān bhrātṝn
:''putrān pautrān sakhīṁs tathā''
:putrān pautrān sakhīṁs tathā
:''śvaśurān suhṛdaś caiva''
:śvaśurān suhṛdaś caiva
:''senayor ubhayor api''
:senayor ubhayor api
</div>
</div>


Line 18: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tatra — tam; apaśyat — zazrel; sthitān — stojac; pārthaḥ — Arjuna; pitṛn — otcov; atha — tiež; pitāmahān — dedov; ācāryān — učiteľov; mātulān — strýkov z matkinej strany; bhrātṛn — bratov; putrān — synov; pautrān — vnukov; sakhīn — priateľov; tathā — takisto; śvaśurān — svokrov; suhṛdaḥ — priaznivcov; ca — tiež; eva — istotne; senayoḥ — z vojsk; ubhayoḥ — z obidvoch strán; api — vrátane.
''tatra'' — tam; ''apaśyat'' — zazrel; ''sthitān'' — stojac; ''pārthaḥ'' — Arjuna; ''pitṛn'' — otcov; ''atha'' — tiež; ''pitāmahān'' — dedov; ''ācāryān'' — učiteľov; ''mātulān'' — strýkov z matkinej strany; ''bhrātṛn'' — bratov; ''putrān'' — synov; ''pautrān'' — vnukov; ''sakhīn'' — priateľov; ''tathā'' — takisto; ''śvaśurān'' — svokrov; ''suhṛdaḥ'' — priaznivcov; ''ca'' — tiež; ''eva'' — istotne; ''senayoḥ'' — z vojsk; ''ubhayoḥ'' — z obidvoch strán; ''api'' — vrátane.
</div>
</div>


Line 24: Line 30:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Vo vojskách oboch protivníkov zazrel Arjuna svojich otcov, dedov, učiteľov, strýkov, bratov, synov, vnukov, priateľov a tiež svokrov a priaznivcov.
'''Vo vojskách oboch protivníkov zazrel Arjuna svojich otcov, dedov, učiteľov, strýkov, bratov, synov, vnukov, priateľov a tiež svokrov a priaznivcov. '''
'''
</div>
</div>



Latest revision as of 21:11, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

SYNONYMÁ

tatra — tam; apaśyat — zazrel; sthitān — stojac; pārthaḥ — Arjuna; pitṛn — otcov; atha — tiež; pitāmahān — dedov; ācāryān — učiteľov; mātulān — strýkov z matkinej strany; bhrātṛn — bratov; putrān — synov; pautrān — vnukov; sakhīn — priateľov; tathā — takisto; śvaśurān — svokrov; suhṛdaḥ — priaznivcov; ca — tiež; eva — istotne; senayoḥ — z vojsk; ubhayoḥ — z obidvoch strán; api — vrátane.

PREKLAD

Vo vojskách oboch protivníkov zazrel Arjuna svojich otcov, dedov, učiteľov, strýkov, bratov, synov, vnukov, priateľov a tiež svokrov a priaznivcov.

VÝZNAM

Na bojisku uvidel Arjuna mnohých svojich príbuzných. Videl Bhūriśravu, ktorý bol vrstovníkom jeho otca, praotcov Bhīṣmu a Somadattu, učiteľov Droṇācāryu a Kṛpācāryu, strýkov (z matkinej strany) Śalyu a Śakuniho, bratanca Duryodhanu, syna Lakṣmaṇa, priateľa Aśvatthāmu, priaznivca Kṛtavarmu. Videl tiež veľa svojich priateľov.