SK/BG 1.27: Difference between revisions
(Created page with "B27 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.26]] '''[[SK/BG 1.26|BG 1.26]] - [[SK/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.26]] '''[[SK/BG 1.26|BG 1.26]] - [[SK/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.28]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 28 ==== | ==== VERŠ 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । | |||
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tān samīkṣya sa kaunteyaḥ | ||
: | :sarvān bandhūn avasthitān | ||
: | :kṛpayā parayāviṣṭo | ||
: | :viṣīdann idam abravīt | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tān — týchto všetkých; samīkṣya — po uzretí; saḥ — on; kaunteyaḥ — syn Kuntī; sarvān — všemožných; bandhūn — príbuzných; avasthitān — v rozpoložení; kṛpayā — so súcitom; parayā — veľmi; āviṣṭaḥ — zachvátený; viṣīdan — zatiaľ čo bedákal; idam — takto; abravīt — povedal. | ''tān'' — týchto všetkých; ''samīkṣya'' — po uzretí; ''saḥ'' — on; ''kaunteyaḥ'' — syn Kuntī; ''sarvān'' — všemožných; ''bandhūn'' — príbuzných; ''avasthitān'' — v rozpoložení; ''kṛpayā'' — so súcitom; ''parayā'' — veľmi; ''āviṣṭaḥ'' — zachvátený; ''viṣīdan'' — zatiaľ čo bedákal; ''idam'' — takto; ''abravīt'' — povedal. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:11, 28 June 2018
VERŠ 28
- तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
- कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
- tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
- sarvān bandhūn avasthitān
- kṛpayā parayāviṣṭo
- viṣīdann idam abravīt
SYNONYMÁ
tān — týchto všetkých; samīkṣya — po uzretí; saḥ — on; kaunteyaḥ — syn Kuntī; sarvān — všemožných; bandhūn — príbuzných; avasthitān — v rozpoložení; kṛpayā — so súcitom; parayā — veľmi; āviṣṭaḥ — zachvátený; viṣīdan — zatiaľ čo bedákal; idam — takto; abravīt — povedal.
PREKLAD
Keď Arjuna, syn Kuntī, videl všetkých svojich priateľov a príbuzných, zmocnil sa ho hlboký súcit a povedal.