SK/BG 10.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B39]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S39]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[SK/BG 10.38|BG 10.38]] - [[SK/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[SK/BG 10.38|BG 10.38]] - [[SK/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 39 ====
==== VERŠ 39 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yac cāpi sarva-bhūtānāṁ''
:यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
:''bījaṁ tad aham arjuna''
:न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
:''na tad asti vinā yat syān''
</div>
:''mayā bhūtaṁ carācaram''


<div class="verse">
:yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
:bījaṁ tad aham arjuna
:na tad asti vinā yat syān
:mayā bhūtaṁ carācaram
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — čokoľvek; ca — tiež; api — môže byť; sarva-bhūtānām — celej existencie; bījam — semeno; tat — to; aham — som; arjuna — ó, Arjuna; na — nie; tat — to; asti — je; vinā — bez; yat — ktoré; syāt — jestvuje; mayā — Mňa; bhūtam — bytosť; cara-acaram — pohyblivé i nehybné.
''yat'' — čokoľvek; ''ca'' — tiež; ''api'' — môže byť; ''sarva-bhūtānām'' — celej existencie; ''bījam'' — semeno; ''tat'' — to; ''aham'' — som; ''arjuna'' — ó, Arjuna; ''na'' — nie; ''tat'' — to; ''asti'' — je; ''vinā'' — bez; ''yat'' — ktoré; ''syāt'' — jestvuje; ''mayā'' — Mňa; ''bhūtam'' — bytosť; ''cara-acaram'' — pohyblivé i nehybné.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ďalej som, ó, Arjuna, semenom všetkého jestvujúceho. Niet bytosti, či už pohyblivej alebo nehybnej, ktorá by mohla jestvovať bezo Mňa.
Ďalej som, ó, Arjuna, semenom všetkého jestvujúceho. Niet bytosti, či už pohyblivej alebo nehybnej, ktorá by mohla jestvovať bezo Mňa.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Všetko má svoju príčinu a táto príčina či semeno všetkej existencie je Kṛṣṇa. Nič nemôže existovať bez Kṛṣṇovej energie, a preto sa nazýva „všemocný“. Bez Jeho sily nemôže jestvovať nič pohyblivé ani nehybné. Bytie, ktoré sa nezakladá na Kṛṣṇovej energii sa nazýva māyā, to, čo nie je.
Všetko má svoju príčinu a táto príčina či semeno všetkej existencie je Kṛṣṇa. Nič nemôže existovať bez Kṛṣṇovej energie, a preto sa nazýva „všemocný“. Bez Jeho sily nemôže jestvovať nič pohyblivé ani nehybné. Bytie, ktoré sa nezakladá na Kṛṣṇovej energii sa nazýva māyā, to, čo nie je.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:20, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram

SYNONYMÁ

yat — čokoľvek; ca — tiež; api — môže byť; sarva-bhūtānām — celej existencie; bījam — semeno; tat — to; aham — som; arjuna — ó, Arjuna; na — nie; tat — to; asti — je; vinā — bez; yat — ktoré; syāt — jestvuje; mayā — Mňa; bhūtam — bytosť; cara-acaram — pohyblivé i nehybné.

PREKLAD

Ďalej som, ó, Arjuna, semenom všetkého jestvujúceho. Niet bytosti, či už pohyblivej alebo nehybnej, ktorá by mohla jestvovať bezo Mňa.

VÝZNAM

Všetko má svoju príčinu a táto príčina či semeno všetkej existencie je Kṛṣṇa. Nič nemôže existovať bez Kṛṣṇovej energie, a preto sa nazýva „všemocný“. Bez Jeho sily nemôže jestvovať nič pohyblivé ani nehybné. Bytie, ktoré sa nezakladá na Kṛṣṇovej energii sa nazýva māyā, to, čo nie je.