SK/BG 11.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|B28]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S28]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[SK/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[SK/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[SK/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[SK/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 28 ====
==== VERŠ 28 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ''
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:''samudram evābhimukhā dravanti''
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:''tathā tavāmī nara-loka-vīrā''
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:''viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti''
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
:yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
:samudram evābhimukhā dravanti
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yathā — ako; nadīnām — rieky; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — prúdy vôd; samudram — oceán; eva — zaiste; abhimukhāḥ — k; dravanti — vlievajú sa; tathā — podobne; tava — Tvoj; amī — všetci; nara-loka-vīrāḥ — králi v ľudskej spoločnosti; viśanti — rútia sa; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — žeravých.
''yathā'' — ako; ''nadīnām'' — rieky; ''bahavaḥ'' — mnohé; ''ambu-vegāḥ'' — prúdy vôd; ''samudram'' — oceán; ''eva'' — zaiste; ''abhimukhāḥ'' — k; ''dravanti'' — vlievajú sa; ''tathā'' — podobne; ''tava'' — Tvoj; ''amī'' — všetci; ''nara-loka-vīrāḥ'' — králi v ľudskej spoločnosti; ''viśanti'' — rútia sa; ''vaktrāṇi'' — do úst; ''abhivijvalanti'' — žeravých.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.
Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.
</div>
</div>


==== VÝZNAM ====
<div class="purport">


</div>





Latest revision as of 21:25, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

SYNONYMÁ

yathā — ako; nadīnām — rieky; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — prúdy vôd; samudram — oceán; eva — zaiste; abhimukhāḥ — k; dravanti — vlievajú sa; tathā — podobne; tava — Tvoj; amī — všetci; nara-loka-vīrāḥ — králi v ľudskej spoločnosti; viśanti — rútia sa; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — žeravých.

PREKLAD

Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.