SK/BG 13.29: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|B29]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S29]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.28| BG 13.28]] '''[[SK/BG 13.28|BG 13.28]] - [[SK/BG 13.30|BG 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.28| BG 13.28]] '''[[SK/BG 13.28|BG 13.28]] - [[SK/BG 13.30|BG 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 29 ====
==== VERŠ 29 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''samaṁ paśyan hi sarvatra''
:समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
:''samavasthitam īśvaram''
:न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
:''na hinasty ātmanātmānaṁ''
</div>
:''tato yāti parāṁ gatim''
 


<div class="verse">
:samaṁ paśyan hi sarvatra
:samavasthitam īśvaram
:na hinasty ātmanātmānaṁ
:tato yāti parāṁ gatim
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
samam — rovnako; paśyan — vidí; hi — iste; sarvatra — všade; samavasthitam — jednako sídli; īśvaram — Nadduša; na — nie; hinasti — degraduje; ātmanā — myslou; ātmānam — duša; tataḥ — potom; yāti — dosiahne; parām — transcendentálny; gatim — cieľ.
''samam'' — rovnako; ''paśyan'' — vidí; ''hi'' — iste; ''sarvatra'' — všade; ''samavasthitam'' — jednako sídli; ''īśvaram'' — Nadduša; ''na'' — nie; ''hinasti'' — degraduje; ''ātmanā'' — myslou; ''ātmānam'' — duša; ''tataḥ'' — potom; ''yāti'' — dosiahne; ''parām'' — transcendentálny; ''gatim'' — cieľ.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ.
Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:37, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 29

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
samaṁ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṁ
tato yāti parāṁ gatim

SYNONYMÁ

samam — rovnako; paśyan — vidí; hi — iste; sarvatra — všade; samavasthitam — jednako sídli; īśvaram — Nadduša; na — nie; hinasti — degraduje; ātmanā — myslou; ātmānam — duša; tataḥ — potom; yāti — dosiahne; parām — transcendentálny; gatim — cieľ.

PREKLAD

Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ.

VÝZNAM

Živá bytosť sa prijatím hmotnej existencie ocitla v situácii odlišnej od duchovného bytia. No len čo pochopí, že Najvyšší Pán v podobe Paramātmy prebýva všade a realizuje prítomnosť Najvyššej Božskej Osobnosti v každej živej bytosti, prestane degradovať kvôli svojej deštruktívnej mentalite a začne robiť pokroky na ceste do duchovného sveta. Myseľ býva obyčajne opojená zmyslovým pôžitkom, no len čo sa obráti k Nadduši, človek sa zdokonalí v duchovnom poznaní.