SK/BG 14.5: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTRNÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTRNÁSTA|S05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 14| KAPITOLA ŠTRNÁSTA: Tri kvality hmotnej prírody]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 14| KAPITOLA ŠTRNÁSTA: Tri kvality hmotnej prírody]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[SK/BG 14.4|BG 14.4]] - [[SK/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 14.6| BG 14.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[SK/BG 14.4|BG 14.4]] - [[SK/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 14.6| BG 14.6]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 5 ==== | ==== VERŠ 5 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः । | ||
: | :निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sattvaṁ rajas tama iti | |||
:guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ | |||
:nibadhnanti mahā-bāho | |||
:dehe dehinam avyayam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sattvam — kvalita dobra; rajaḥ — kvalita vášne; tamaḥ — kvalita nevedomosti; iti — tak; guṇāḥ — kvality; prakṛti — hmotná príroda; sambhavāḥ — pozostáva z; nibadhnanti — podmienenú; mahā-bāho — ó, bojovník mocných paží; dehe — v tomto tele; dehinam — živá bytosť; avyayam — večný. | ''sattvam'' — kvalita dobra; ''rajaḥ'' — kvalita vášne; ''tamaḥ'' — kvalita nevedomosti; ''iti'' — tak; ''guṇāḥ'' — kvality; ''prakṛti'' — hmotná príroda; ''sambhavāḥ'' — pozostáva z; ''nibadhnanti'' — podmienenú; ''mahā-bāho'' — ó, bojovník mocných paží; ''dehe'' — v tomto tele; ''dehinam'' — živá bytosť; ''avyayam'' — večný. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Hmotná príroda pozostáva z troch kvalít — dobra, vášne a nevedomosti. Keď večná živá bytosť príde do styku s hmotnou prírodou, ó, bojovník mocných paží, stane sa podmienenou týmito kvalitami. | Hmotná príroda pozostáva z troch kvalít — dobra, vášne a nevedomosti. Keď večná živá bytosť príde do styku s hmotnou prírodou, ó, bojovník mocných paží, stane sa podmienenou týmito kvalitami. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:42, 28 June 2018
VERŠ 5
- सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
- निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
- sattvaṁ rajas tama iti
- guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
- nibadhnanti mahā-bāho
- dehe dehinam avyayam
SYNONYMÁ
sattvam — kvalita dobra; rajaḥ — kvalita vášne; tamaḥ — kvalita nevedomosti; iti — tak; guṇāḥ — kvality; prakṛti — hmotná príroda; sambhavāḥ — pozostáva z; nibadhnanti — podmienenú; mahā-bāho — ó, bojovník mocných paží; dehe — v tomto tele; dehinam — živá bytosť; avyayam — večný.
PREKLAD
Hmotná príroda pozostáva z troch kvalít — dobra, vášne a nevedomosti. Keď večná živá bytosť príde do styku s hmotnou prírodou, ó, bojovník mocných paží, stane sa podmienenou týmito kvalitami.
VÝZNAM
Keďže živá bytosť je transcendentálna, nemá s týmto hmotným svetom nič spoločné. No vzhľadom na to, že je podmienená hmotnou energiou, koná pod vplyvom troch kvalít hmotnej prírody. Živé bytosti majú rôzne telá vzhľadom na rôzne aspekty prírody a podľa toho musia konať. To je príčina rôznych druhov šťastia a utrpenia.