SK/BG 15.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PÄTNÁSTA|B02]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PÄTNÁSTA|S02]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 15| KAPITOLA PÄTNÁSTA: Yoga Najvyššej Osobnosti]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 15| KAPITOLA PÄTNÁSTA: Yoga Najvyššej Osobnosti]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[SK/BG 15.1|BG 15.1]] - [[SK/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[SK/BG 15.1|BG 15.1]] - [[SK/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 2 ====
==== VERŠ 2 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā''
:अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
:''guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ''
:गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
:''adhaś ca mūlāny anusantatāni''
:अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
:''karmānubandhīni manuṣya-loke''
:कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
</div>


<div class="verse">
:adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
:guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
:adhaś ca mūlāny anusantatāni
:karmānubandhīni manuṣya-loke
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
adhaḥ — dolu; ca — a; ūrdhvam — hore; prasṛtāḥ — rozbiehajú; tasya — jeho; śākhāḥ — konáre; guṇa — kvalitami hmotnej prírody; pravṛddhāḥ — vyrastené; viṣaya — zmyslové predmety; pravālāḥ — vetvičky; adhaḥ — dolu; ca — a; mūlāni — korene; anusantatāni — rozprestierajúci sa; karma — k činom; anubandhīni — pútané; manuṣya-loke — v ľudskej spoločnosti.
''adhaḥ'' — dolu; ''ca'' — a; ''ūrdhvam'' — hore; ''prasṛtāḥ'' — rozbiehajú; ''tasya'' — jeho; ''śākhāḥ'' — konáre; ''guṇa'' — kvalitami hmotnej prírody; ''pravṛddhāḥ'' — vyrastené; ''viṣaya'' — zmyslové predmety; ''pravālāḥ'' — vetvičky; ''adhaḥ'' — dolu; ''ca'' — a; ''mūlāni'' — korene; ''anusantatāni'' — rozprestierajúci sa; ''karma'' — k činom; ''anubandhīni'' — pútané; ''manuṣya-loke'' — v ľudskej spoločnosti.
</div>
</div>


Line 24: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Jeho konáre sa rozbiehajú hore i dolu a sú vyživované tromi kvalitami hmotnej prírody. Ich výhonky sú zmyslové predmety. Tento strom má tiež korene smerujúce nadol a tieto korene sa viažu k plodonosným činnostiam v ľudskej spoločnosti.
Jeho konáre sa rozbiehajú hore i dolu a sú vyživované tromi kvalitami hmotnej prírody. Ich výhonky sú zmyslové predmety. Tento strom má tiež korene smerujúce nadol a tieto korene sa viažu k plodonosným činnostiam v ľudskej spoločnosti.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:45, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke

SYNONYMÁ

adhaḥ — dolu; ca — a; ūrdhvam — hore; prasṛtāḥ — rozbiehajú; tasya — jeho; śākhāḥ — konáre; guṇa — kvalitami hmotnej prírody; pravṛddhāḥ — vyrastené; viṣaya — zmyslové predmety; pravālāḥ — vetvičky; adhaḥ — dolu; ca — a; mūlāni — korene; anusantatāni — rozprestierajúci sa; karma — k činom; anubandhīni — pútané; manuṣya-loke — v ľudskej spoločnosti.

PREKLAD

Jeho konáre sa rozbiehajú hore i dolu a sú vyživované tromi kvalitami hmotnej prírody. Ich výhonky sú zmyslové predmety. Tento strom má tiež korene smerujúce nadol a tieto korene sa viažu k plodonosným činnostiam v ľudskej spoločnosti.

VÝZNAM

Kṛṣṇa pokračuje v opise banyanovníku. Jeho konáre sa rozbiehajú na všetky strany. Na jeho spodných vetvách nájdeme rôzne živé bytosti — ľudí, kravy, kone, psy, mačky atď. Na vyšších vetvách sú živé bytosti vyšších foriem, ako napríklad polobohovia, Gandharvovia a mnoho vyšších životných druhov. Tak ako obyčajný strom vyživuje voda, tak i tento strom živia tri kvality hmotnej prírody. Niekedy môžeme vidieť, že časť krajiny je úplne suchá, bez rastlinstva a iná časť sa teší hojnosti vegetácie. Podobne sa i rôzne druhy života prejavujú úmerne výskytu kvalít hmotnej prírody.

Vetvičky a výhonky tohto stromu sú prirovnávané k zmyslovým predmetom. Vývojom rôznych kvalít hmotnej prírody získame rôzne zmysly a pomocou týchto zmyslov sa tešíme z mnohorakých zmyslových predmetov. Horné vetvičky sa prirovnávajú k zmyslom ako sú uši, oči, nos atď, a sú uspôsobené k pôžitku v styku s rôznymi zmyslovými predmetmi. Výhonky predstavujú zmyslové predmety - zvuk, tvar, hmat atď. Postranné korene symbolizujú záľuby a averzie, ktoré sú produktami rôznych strastí a zmyslových pôžitkov. Hovorí sa, že i sklon k zbožnosti alebo ateizmu vzniká z týchto postranných koreňov, ktoré sa rozbiehajú na všetky strany. Hlavný koreň má svoj počiatok na Brahmaloke, zatiaľ čo vedľajšie korene na planetárnych sústavách ľudí. Za nejaký čas, keď človek vyčerpá plody svojich zbožných činov na vyšších hviezdnych sústavách, vráti sa späť na Zem a obnoví svoju karmu konaním plodonosných činov, aby sa mohol znovu povýšiť. Táto planéta obývaná ľuďmi sa pokladá za pole činností.