SK/BG 16.6: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|B06]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|S06]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[SK/BG 16.5|BG 16.5]] - [[SK/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.7| BG 16.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[SK/BG 16.5|BG 16.5]] - [[SK/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.7| BG 16.7]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 6 ====
==== VERŠ 6 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''dvau bhūta-sargau loke ’smin''
:द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
:''daiva āsura eva ca''
:दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
:''daivo vistaraśaḥ prokta''
</div>
:''āsuraṁ pārtha me śṛṇu''


<div class="verse">
:dvau bhūta-sargau loke ’smin
:daiva āsura eva ca
:daivo vistaraśaḥ prokta
:āsuraṁ pārtha me śṛṇu
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
dvau — dva; bhūta-sargau — stvorené živé bytosti; loke — na svete; asmin — tomto; daivaḥ — božské; āsuraḥ — démonské; eva — iste; ca — a; daivaḥ — božské; vistaraśaḥ — zhruba; proktaḥ — povedal; āsuram — démonské; pārtha — ó, syn Pṛthy; me — odo Mňa; śṛṇu — vypočuj.
''dvau'' — dva; ''bhūta-sargau'' — stvorené živé bytosti; ''loke'' — na svete; ''asmin'' — tomto; ''daivaḥ'' — božské; ''āsuraḥ'' — démonské; ''eva'' — iste; ''ca'' — a; ''daivaḥ'' — božské; ''vistaraśaḥ'' — zhruba; ''proktaḥ'' — povedal; ''āsuram'' — démonské; ''pārtha'' — ó, syn Pṛthy; ''me'' — odo Mňa; ''śṛṇu'' — vypočuj.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, syn Pṛthy, na tomto svete sú dva druhy stvorených bytostí. Jedny sa nazývajú božské a druhé démonské. Božské vlastnosti som ti už v krátkosti popísal. Čuj teraz odo Mňa o démonských.
Ó, syn Pṛthy, na tomto svete sú dva druhy stvorených bytostí. Jedny sa nazývajú božské a druhé démonské. Božské vlastnosti som ti už v krátkosti popísal. Čuj teraz odo Mňa o démonských.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:49, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 6

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

SYNONYMÁ

dvau — dva; bhūta-sargau — stvorené živé bytosti; loke — na svete; asmin — tomto; daivaḥ — božské; āsuraḥ — démonské; eva — iste; ca — a; daivaḥ — božské; vistaraśaḥ — zhruba; proktaḥ — povedal; āsuram — démonské; pārtha — ó, syn Pṛthy; me — odo Mňa; śṛṇu — vypočuj.

PREKLAD

Ó, syn Pṛthy, na tomto svete sú dva druhy stvorených bytostí. Jedny sa nazývajú božské a druhé démonské. Božské vlastnosti som ti už v krátkosti popísal. Čuj teraz odo Mňa o démonských.

VÝZNAM

Krátko na to, ako Pán Kṛṣṇa uistil Arjunu o tom, že sa narodil s božskými vlastnosťami, začína opisovať vlastnosti démonské. V tomto svete sú dva druhy podmienených bytostí. Bytosti, ktoré sa narodili s božskými vlastnosťami žijú usmerneným životom, čiže dodržiavajú príkazy písiem a autorít. Každý by si mal konať svoje povinnosti vo svetle autoritatívnych písiem. Táto mentalita sa nazýva božská. Tí, ktorí sa týmito zásadami neriadia, ktorí nežijú podľa príkazov písiem a konajú podľa vlastných rozmarov, sa nazývajú démoni, alebo asurovia. Jediným kritériom je dodržiavanie príkazov písiem. Vedy hovoria, že polobohovia a démoni sú zrodení z Prajāpatiho. Odlišujú sa iba tým, že jedni nasledujú vedske zásady a druhí nie.