SK/BG 2.3: Difference between revisions

(Created page with "B2 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B2]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|S03]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.2]] '''[[SK/BG 2.2|BG 2.2]] - [[SK/BG 2.4|BG 2.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.2]] '''[[SK/BG 2.2|BG 2.2]] - [[SK/BG 2.4|BG 2.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.4]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 3  ====
==== VERŠ 3  ====
<div class="devanagari">
:क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
:क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha''
:klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
:''naitat tvayy upapadyate''
:naitat tvayy upapadyate
:''kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ''
:kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
:''tyaktvottiṣṭha paran-tapa''
:tyaktvottiṣṭha paran-tapa
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
klaibyam — nemohúcnosť; mā sma — nie; gamaḥ — prijímaj; pārtha — ó, syn Pṛthy; na — nikdy; etat — takto; tvayi — tebe; upadyate — prislúcha; kṣudram — malicherný; hṛdaya — srdce; daurbalyam — slabosť; tyaktvā — zanechaj; uttiṣṭha — povstaň; param-tapa — ó, hubiteľ nepriateľov.
''klaibyam'' — nemohúcnosť; ''mā sma'' — nie; ''gamaḥ'' — prijímaj; ''pārtha'' — ó, syn Pṛthy; ''na'' — nikdy; ''etat'' — takto; ''tvayi'' — tebe; ''upadyate'' — prislúcha; ''kṣudram'' — malicherný; ''hṛdaya'' — srdce; ''daurbalyam'' — slabosť; ''tyaktvā'' — zanechaj; ''uttiṣṭha'' — povstaň; ''param-tapa'' — ó, hubiteľ nepriateľov.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:11, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 3

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥३॥
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa

SYNONYMÁ

klaibyam — nemohúcnosť; mā sma — nie; gamaḥ — prijímaj; pārtha — ó, syn Pṛthy; na — nikdy; etat — takto; tvayi — tebe; upadyate — prislúcha; kṣudram — malicherný; hṛdaya — srdce; daurbalyam — slabosť; tyaktvā — zanechaj; uttiṣṭha — povstaň; param-tapa — ó, hubiteľ nepriateľov.

PREKLAD

Ó, syn Pṛthy, nepoddávaj sa tejto ponižujúcej nemohúcnosti, ktorá ti neprislúcha. Zanechaj tieto nízke slabosti srdca a povstaň, ó, hubiteľ nepriateľov.“

VÝZNAM

Arjuna je tu oslovený ako syn Pṛthy, lebo jeho matka Pṛthā bola sestrou Kṛṣṇovho otca Vasudevu a Arjuna bol teda s Kṛṣṇom pokrvne spriaznený.

Brāhmaṇov syn nie je brāhmaṇom, ak nie je cnostný; podobne kṣatriyov syn nie je kṣatriyom, ak odmieta bojovať. Takí brāhmaṇi a kṣatriyovia sú nehodnými synmi svojich otcov. Preto Kṛṣṇa nechcel, aby bol Arjuna nehodným synom kṣatriyu. Arjuna bol Kṛṣṇovým veľmi dôverným priateľom a Kṛṣṇa bol jeho poradcom na bojovom voze. Ak by Arjuna napriek týmto výhodám odmietol bojovať, spáchal by nečestný čin, a preto mu Kṛṣṇa povedal, že takýto postoj sa na kṣatriyu nehodí. Arjuna by nechuť k boju rád odôvodnil svojou veľkodušnosťou voči Bhīṣmovi a voči svojím blízkym príbuzným, no Kṛṣṇa ju pokladal za obyčajnú slabosť srdca. Falošná veľkodušnosť nie je v súlade s učením autorít. Preto mal Arjuna pod priamym vedením Śrī Kṛṣṇu túto veľkodušnosť alebo tzv. nenásilie zavrhnúť.