SK/BG 4.37: Difference between revisions
(Created page with "B37 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|S37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.36]] '''[[SK/BG 4.36|BG 4.36]] - [[SK/BG 4.38|BG 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.36]] '''[[SK/BG 4.36|BG 4.36]] - [[SK/BG 4.38|BG 4.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.38]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 37 ==== | ==== VERŠ 37 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । | |||
:ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yathaidhāṁsi samiddho ’gnir | ||
: | :bhasma-sāt kurute ’rjuna | ||
: | :jñānāgniḥ sarva-karmāṇi | ||
: | :bhasma-sāt kurute tathā | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yathā — rovnako ako; edhāṁsi — palivo; samiddhaḥ — planúci; agniḥ — oheň; bhasma-sāt — popol; kurute — zmení; arjuna — ó, Arjuna; jñāna-agniḥ — oheň poznania; sarva-karmāṇi — všetky následky hmotných činností; bhasma-sāt — na popol; kurute — zmení; tathā — tak. | ''yathā'' — rovnako ako; ''edhāṁsi'' — palivo; ''samiddhaḥ'' — planúci; ''agniḥ'' — oheň; ''bhasma-sāt'' — popol; ''kurute'' — zmení; ''arjuna'' — ó, Arjuna; ''jñāna-agniḥ'' — oheň poznania; ''sarva-karmāṇi'' — všetky následky hmotných činností; ''bhasma-sāt'' — na popol; ''kurute'' — zmení; ''tathā'' — tak. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Dokonalé poznanie vlastného „ja“, Najvyššej Bytosti a ich vzájomného vzťahu sa tu prirovnáva k ohňu. Tento oheň nielenže spaľuje všetky následky hriešnych činov, ale dokonca premení na popol i následky zbožných činov. Existuje niekoľko štádií odplaty za vykonané činy: odplata, ktorá sa tvorí, odplata dozrievajúca, odplata získaná a odplata samotná. Keď človek vlastní dokonalé poznanie o prirodzenom postavení živej bytosti, všetky reakcie sa spália. Vo Vedach sa píše: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī. „Človek môže prekonať následky zbožných i hriešnych činov.“ (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) | Dokonalé poznanie vlastného „ja“, Najvyššej Bytosti a ich vzájomného vzťahu sa tu prirovnáva k ohňu. Tento oheň nielenže spaľuje všetky následky hriešnych činov, ale dokonca premení na popol i následky zbožných činov. Existuje niekoľko štádií odplaty za vykonané činy: odplata, ktorá sa tvorí, odplata dozrievajúca, odplata získaná a odplata samotná. Keď človek vlastní dokonalé poznanie o prirodzenom postavení živej bytosti, všetky reakcie sa spália. Vo Vedach sa píše: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī. „Človek môže prekonať následky zbožných i hriešnych činov.“ (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:31, 28 June 2018
VERŠ 37
- यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
- ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥३७॥
- yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
- bhasma-sāt kurute ’rjuna
- jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
- bhasma-sāt kurute tathā
SYNONYMÁ
yathā — rovnako ako; edhāṁsi — palivo; samiddhaḥ — planúci; agniḥ — oheň; bhasma-sāt — popol; kurute — zmení; arjuna — ó, Arjuna; jñāna-agniḥ — oheň poznania; sarva-karmāṇi — všetky následky hmotných činností; bhasma-sāt — na popol; kurute — zmení; tathā — tak.
PREKLAD
Tak ako planúci oheň mení na popol všetko palivo, ó, Arjuna, tak aj oheň poznania spáli na popol všetky následky hmotných činov.
VÝZNAM
Dokonalé poznanie vlastného „ja“, Najvyššej Bytosti a ich vzájomného vzťahu sa tu prirovnáva k ohňu. Tento oheň nielenže spaľuje všetky následky hriešnych činov, ale dokonca premení na popol i následky zbožných činov. Existuje niekoľko štádií odplaty za vykonané činy: odplata, ktorá sa tvorí, odplata dozrievajúca, odplata získaná a odplata samotná. Keď človek vlastní dokonalé poznanie o prirodzenom postavení živej bytosti, všetky reakcie sa spália. Vo Vedach sa píše: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī. „Človek môže prekonať následky zbožných i hriešnych činov.“ (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22)