SK/BG 6.42: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA|S42]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[SK/BG 6.41|BG 6.41]] - [[SK/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.43| BG 6.43]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[SK/BG 6.41|BG 6.41]] - [[SK/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.43| BG 6.43]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 42 ==== | ==== VERŠ 42 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् । | ||
: | :एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:atha vā yoginām eva | |||
:kule bhavati dhīmatām | |||
:etad dhi durlabha-taraṁ | |||
:loke janma yad īdṛśam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
atha vā — alebo; yoginām — učených transcendentalistov; eva — určite; kule — v rodine; bhavati — narodí sa; dhī-matām — u tých, ktorí sú obdarovaní veľkou múdrosťou; etat — také; hi — však; durlabha-taram — veľmi zriedkavo; loke — v tomto svete; janma — narodenie; yat — ten, kto; īdṛśam — taký. | ''atha vā'' — alebo; ''yoginām'' — učených transcendentalistov; ''eva'' — určite; ''kule'' — v rodine; ''bhavati'' — narodí sa; ''dhī-matām'' — u tých, ktorí sú obdarovaní veľkou múdrosťou; ''etat'' — také; ''hi'' — však; ''durlabha-taram'' — veľmi zriedkavo; ''loke'' — v tomto svete; ''janma'' — narodenie; ''yat'' — ten, kto; ''īdṛśam'' — taký. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Alebo sa dokonca narodí v rodine múdrych transcendentalistov, ak sa yoge venoval dlhší čas. V tomto svete však možno dosiahnuť také narodenie len veľmi zriedkavo. | Alebo sa dokonca narodí v rodine múdrych transcendentalistov, ak sa yoge venoval dlhší čas. V tomto svete však možno dosiahnuť také narodenie len veľmi zriedkavo. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:43, 28 June 2018
VERŠ 42
- अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
- एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥
- atha vā yoginām eva
- kule bhavati dhīmatām
- etad dhi durlabha-taraṁ
- loke janma yad īdṛśam
SYNONYMÁ
atha vā — alebo; yoginām — učených transcendentalistov; eva — určite; kule — v rodine; bhavati — narodí sa; dhī-matām — u tých, ktorí sú obdarovaní veľkou múdrosťou; etat — také; hi — však; durlabha-taram — veľmi zriedkavo; loke — v tomto svete; janma — narodenie; yat — ten, kto; īdṛśam — taký.
PREKLAD
Alebo sa dokonca narodí v rodine múdrych transcendentalistov, ak sa yoge venoval dlhší čas. V tomto svete však možno dosiahnuť také narodenie len veľmi zriedkavo.
VÝZNAM
V tomto verši Śrī Kṛṣṇa oceňuje výhody narodenia v rodine yogīnov, transcendentalistov alebo veľmi múdrych ľudí, pretože človek môže získať duchovnú inšpiráciu už ako dieťa, obzvlášť v rodinách ācāryov a gosvāmīov. Tieto rodiny sú veľmi učené, ich členovia sú tradične oddanými Boha a sú schopní stať sa po náležitom výcviku duchovnými učiteľmi. V Indii je veľa takých rodín, no v súčasnosti úroveň duchovného vzdelania veľmi poklesla a spôsobila ich postupný úpadok. Vďaka Pánovej milosti však ešte sú rodiny, ktoré generáciu po generácii vychovávajú duchovne vysoko nadaných ľudí. Človek sa musí považovať za veľmi šťastného, keď sa narodí v takej rodine. Náš duchovný učiteľ, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja aj moja pokorná bytosť sme mali vďaka Kṛṣṇovej milosti možnosť narodiť sa v takých rodinách a obidvom nám bolo umožnené osvojovať si zásady oddanej služby Bohu od začiatku nášho života. Transcendentálny poriadok neskôr spojil naše cesty.