ES/SB 4.21.19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(No difference)
|
Revision as of 15:06, 29 June 2018
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 19
- śiśira-snigdha-tārākṣaḥ
- samaikṣata samantataḥ
- ūcivān idam urvīṣaḥ
- sadaḥ saṁharṣayann iva
PALABRA POR PALABRA
śiśira—rocío; snigdha—húmedo; tārā—estrellas; akṣaḥ—ojos; samaikṣata—miró a; samantataḥ—alrededor; ūcivān—comenzó a hablar; idam—este; urvīśaḥ—muy elevados; sadaḥ—entre los miembros de la asamblea; saṁharṣayan—realzando su placer; iva—como.
TRADUCCIÓN
Con la sola intención de animar a los miembros de la asamblea y realzar su placer, el rey Pṛthu los miró con ojos que parecían estrellas en un cielo húmedo de rocío y les habló con poderosa voz.