ES/SB 4.30.46: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:bhasmasāt kriyamāṇāṁs tān drumān vīkṣya pitāmahaḥ
:bhasmasāt kriyamāṇāṁs tān  
:āgataḥ śamayām āsa putrān barhiṣmato nayaiḥ
:drumān vīkṣya pitāmahaḥ
:āgataḥ śamayām āsa  
:putrān barhiṣmato nayaiḥ
</div>
</div>



Latest revision as of 06:33, 28 August 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

bhasmasāt kriyamāṇāṁs tān
drumān vīkṣya pitāmahaḥ
āgataḥ śamayām āsa
putrān barhiṣmato nayaiḥ


PALABRA POR PALABRA

bhasmasāt—a cenizas; kriyamāṇān—siendo reducidos; tān—todos ellos; drumān—los árboles; vīkṣya—al ver; pitāmahaḥ—el Señor Brahmā; āgataḥ—fue allí; śamayām āsa—calmó; putrān—a los hijos; barhiṣmataḥ—del rey Barhiṣmān; nayaiḥ—con lógica.


TRADUCCIÓN

El Señor Brahmā, cuando vio que todos los árboles de la superficie de la Tierra estaban siendo reducidos a cenizas, inmediatamente fue ante los hijos del rey Barhiṣmān y les calmó con palabras llenas de lógica.


SIGNIFICADO

Cuando en algún planeta ocurre algo fuera de lo común, el Señor Brahmā, como encargado de todo el universo, desciende inmediatamente para controlar la situación. El Señor Brahmā descendió, por ejemplo, cuando Hiraṇyakaśipu, con sus rigurosas austeridades y penitencias, estaba haciendo temblar todo el universo. La persona que tiene a su cargo una institución, vela siempre porque en ella reine la paz y la armonía. Del mismo modo, el Señor Brahmā, que tiene a su cargo la paz y la armonía del universo, apeló al buen sentido de los hijos del rey Barhiṣmān para calmarles.