ES/SB 8.24.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(No difference)

Revision as of 13:19, 26 January 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

na ma etad alaṁ rājan
sukhaṁ vastum udañcanam
pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ
yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā


PALABRA POR PALABRA

na—no; me—a Mí; etat—este; alam—adecuado; rājan—¡oh, rey!; sukham—con felicidad; vastum—vivir; udañcanam—depósito de agua; pṛthu—muy grande; dehi—da; padam—un lugar; mahyam—a Mí; yat—el cual; tvā—en ti; aham—Yo; śaraṇam—refugio; gatā—he tomado.


TRADUCCIÓN

El pez dijo entonces: Mi querido rey, Yo no puedo vivir feliz en un depósito de agua tan pequeño. Por favor, dame un estanque más grande, pues Me he refugiado en Ti.