ES/SB 9.19.25: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 49: | Line 49: | ||
posición somos vidhuta-triliṅga, es decir, estamos limpios de la contaminación debida | posición somos vidhuta-triliṅga, es decir, estamos limpios de la contaminación debida | ||
a las tres modalidades de la naturaleza material. Eso puede lograrse por la misericordia | a las tres modalidades de la naturaleza material. Eso puede lograrse por la misericordia | ||
de Kṛṣṇa. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17): | de Kṛṣṇa. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17): | ||
:''śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇāḥ'' | |||
:''puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ'' | |||
:''hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi'' | |||
:''vidhunoti suhṛt-satām'' | |||
«Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, que es el Paramātmā [la Superalma] en el corazón | «Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, que es el Paramātmā [la Superalma] en el corazón |
Latest revision as of 07:46, 25 February 2019
TEXTO 25
- sa tatra nirmukta-samasta-saṅga
- ātmānubhūtyā vidhuta-triliṅgaḥ
- pare 'male brahmaṇi vāsudeve
- lebhe gatiṁ bhāgavatīṁ pratītaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Mahārāja Yayāti; tatra—al hacer esto; nirmukta—se liberó inmediatamente de; samasta-saṅgaḥ—toda contaminación; ātma-anubhūtyā—por el simple hecho de entender su posición constitucional; vidhuta—se purificó de; tri-liṅgaḥ—la contaminación debida a las tres modalidades de la naturaleza material (sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa); pare—a la Realidad Trascendental; amale—sin contacto con la materia; brahmaṇi—el Señor Supremo; vāsudeve—Vāsudeva, Kṛṣṇa, la Verdad Absoluta, Bhagavān; lebhe—alcanzó; gatim—el destino; bhāgavatīm—como sirviente personal de la Suprema Personalidad de Dios; pratītaḥ—famoso.
TRADUCCIÓN
Por haberse entregado plenamente a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, el rey Yayāti se liberó por completo de la contaminación de las modalidades materiales de la naturaleza. Debido a su estado de autorrealización, logró fijar la mente en la Realidad Trascendental [Parabrahman, Vāsudeva], y de ese modo acabó por elevarse a la posición de sirviente personal del Señor.
SIGNIFICADO
La palabra vidhuta, que significa «limpio», es muy significativa. En el mundo material, todos estamos contaminados (kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya). Debido al condicionamiento material, estamos contaminados, ya sea por sattva-guṇa, rajo-guṇa o tamo-guṇa. Incluso si llegamos a ser brāhmaṇas cualificados, bajo la influencia de la modalidad de la bondad (sattva-guṇa), todavía estamos contaminados por la materia. Debemos elevarnos al plano de śuddha-sattva, trascendiendo sattva-guṇa. En esa posición somos vidhuta-triliṅga, es decir, estamos limpios de la contaminación debida a las tres modalidades de la naturaleza material. Eso puede lograrse por la misericordia de Kṛṣṇa. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17):
- śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇāḥ
- puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
- hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
- vidhunoti suhṛt-satām
«Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, que es el Paramātmā [la Superalma] en el corazón
de todos y el benefactor del devoto veraz, limpia de deseos de disfrute material el
corazón del devoto que ha adquirido un vivo anhelo de escuchar Sus mensajes, que
son virtuosos en sí mismos cuando se escuchan y cantan del modo adecuado». Ciertamente, la persona que escucha las palabras de Kṛṣṇa en el Śrīmad-Bhāgavatam y el
Bhagavad-gītā con el deseo de llegar a ser perfecta en el estado de conciencia de Kṛṣṇa,
verá desaparecer toda impureza de su corazón. Caitanya Mahāprabhu dice también:
ceto-darpaṇa-mārjanam: El proceso de escuchar y cantar las glorias del Señor Supremo
elimina toda la suciedad acumulada en lo más profundo del corazón. Tan pronto como
nos liberamos de la suciedad y la contaminación material, como le sucedió a Mahārāja
Yayāti, se nos revela nuestra posición original como sirvientes personales del Señor. Eso
se denomina svarūpa-siddhi, la perfección personal.